[identity profile] smart-alexxx.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Первая попытка выяснить перевод терминов upfront/back-end production funding не удалась. Попробую еще разок.

Это из договора.

Additional Funding shall mean tax credits, cash rebates, upfront/back-end production funding, or any other production financing or subsidies from any government entity that are available to Producer in connection with the production of the applicable Program

Заранее спасибо.

Date: 2011-06-20 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Точно не знаю, но в первом приближении я бы сказал "финансирование посредством предоплаты/оплаты по факту". Для примера:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Front-end_%D0%B8_back-end
В производстве телепередач и кинофильмов «back-end» может обозначать соглашение об оплате производства, при котором прокатчик или продюсер оплачивает производство (как минимум, частично) только после получения прибыли (в противоположность предоплате)

http://ncsi-net.ncsi.iisc.ernet.in/cyberspace/law/iplaw/course/www.utsystem.edu/ogc/intellectualproperty/lib_fac.htm
Replacing the "backend" funding method we currently use (buying the finished product)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios