[identity profile] klodonis.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Редактирую английскую версию интерфейса компьютерной программы. Английская часть интерфейса составлялась технарями, не все из которых хорошо владеют языком, поэтому там встречаются разного рода ошибки и неточности. Русское выражение "Деактивировать лицензию" передается там как Uninstall license. Данное выражение представляется мне не совсем корректным, и более предпочтительным мне видится глагол deactivate.
Хотелось бы спросить у более опытных коллег, как часто употребляется выражение uninstall the license и имеется ли разница в нюансах смысла между глаголами to uninstall и to deactivate в данном контексте.
Заранее спасибо.

Date: 2011-06-20 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Uninstall мне встречалось только в сочетании с "program" или "software", в остальных случаях - ни разу, честно говоря. Deactivate - хороший вариант.

imho

Date: 2011-06-20 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
>"Откуда программисты взяли это uninstall - ума не приложу." - из простой логической логики :)
мне кажется, что русский вариант, как минимум некорректный, а вот английский, наоборот - корректен.
активировать/деактивировать, как раз, можно программу, путем "инсталяции" лицензии. по поводу термина "инсталяция лицензии" можно спорить, но это, по-моему самый подходящий вариант, т.к с моментом приобретения лицензии она становится активна и ее можно "применить" к программе, что же касается деактивации лицензии, то как вы представляете этот процесс? лицензию можно аннулировать, но ни как не деактивировать :(
по-английски обычно это: apply(install)/uninstall license

Re: imho

Date: 2011-06-20 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] zaiats-2k.livejournal.com
Deactivate - перевести в неактивное состояние.
Uninstall - удалить совсем.
Разница примерно как между выключить и выбросить.

Date: 2011-06-20 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Лицензию можно:
- установить (install), записав файл с лицензионным ключом на диск;
- снести (uninstall), стерев этот файл;
- активировать, введя ключ или пароль, который программа распознает как легитимный (сам ключ программа при этом может сохранить на диске в одной ей известном месте);
- деактивировать, введя команду, в результате которой программа "забудет", что лицензия была активирована, и сделает часть функций или все функции недоступными (прежний ключ программа при этом может удалить из одной ей известного места на диске).

Если вышеперечисленные различия важны для пользователя, то важен и выбор термина. Если же нет, то нет.

Date: 2011-06-20 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Только "деактивация". Дезактивация - это про радиоактивное загрязнение. :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios