En > Ru

Jun. 27th, 2011 12:10 am
[identity profile] leptoptilus.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что означает английское выражение "behind the push (for)"? Не могу найти в словарях.

Date: 2011-06-26 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
примерно то же, что и русское выражение "аборт корабля". т.е. это часть какой-то смысловой конструкции. поэтому желательно привести фразу целиком.

Date: 2011-06-26 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
но если вслепую, то это скорее всего должно надстраиваться до someone/smth is behind the push for smth, т.е. какие-то определенные силы стоят за активным продвижением чего-то/активным стремлением к чему-то (тут уже надо подбирать по контексту, но общий смысл такой).
Edited Date: 2011-06-26 08:22 pm (UTC)

Date: 2011-06-26 09:16 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
люто аплодирую

Date: 2011-06-26 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну где он распространен-то? в гугле встречается практически только в том виде, в каком я вам выше описала. никакого отдельного самостоятельного смысла у него не может быть, насколько мне известно. я поэтому вам и привела аналогичный пример из русского, глумливый, да, но довольно точный в общем-то. наверняка же вам это попалось в каком-то предложении все-таки, а не так вот, само по себе. ну не хотите, как хотите, конечно. мне к вышесказанному нечего добавить, увы.

Date: 2011-06-26 09:40 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Вы не огрызайтесь, а пытайтесь понять, что вам говорят: никто не может ответить на ваш вопрос, если вы не дадите дополнительной информации. Это все равно что спрашивать, как переводится "on the" - может быть миллион различных вариантов в зависимости от контекста.

Date: 2011-06-26 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да нет у него значения в общем виде, нет. если там чего и есть идиоматического, то только это http://idioms.thefreedictionary.com/push+for (только в вашем случае пущ - сущ.), а бихайнд - он и в африке бихайнд. это все, что можно сказать без контекста. у кого еще тут презумпции насчет собеседников, кхм.

Date: 2011-06-26 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ненормального контекста не бывает ;) бывает, что его просто нет. сферический конь в вакууме. надпись на майке, вотэва. (хотя даже ЭТО уже контекст, вообще-то) но в данном случае, простите, мой станиславский не верит, что это где-то именно в таком виде может встретиться само по себе, вне предложения. но я говорю, воля ваша. мы ворчим не потому, что у нас нет велосипеда, а потому, что хочется оказать квалифицированную помощь, а на вводные данные люди часто скупятся. тут ничего личного к вам именно, если что. просто общая тенденция.

Date: 2011-06-26 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ms-nomer1.livejournal.com
Да, действительно, это очень распространенный оборот: Who is behind the push for...? What is behind the push for...? Т. е. кто (или что) стоит за (этой/этими) активностью/усилиями/давлением и т.д. Посмотрите, например, вот эти примеры:
http://dairydude.com/2011/03/14/behind-the-push-for-pasteurization/
http://www.unmultimedia.org/radio/english/2011/06/youth-behind-the-push-for-decent-work/
http://www.foxnews.com/leisure/2010/11/17/big-electricity-push-electric-cars/

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios