Григорис (думаю, можно и Григорий) Пападогианнис Христина Гиатзоглу Татиана Воланаки Г. Леонтакианакос и не понимаю, как это транскрибировать (м.б. Вии О.Е.?) Ф. (не знаю, как в новогреческом будет Th) Мпаллидис и (м.б. Виос О.Е.?) на двойку с плюсом натранскрибировал ))))
Рискну транскрибировать на тройку: Григорис Пападояннис Христина Ятзоглу Татиана Воланаки Г. (но Г. ли? А если он Яннис?) Леодакианакос и Йии О. Э. (???) Т. Баллидис и Йиос О. Э. (???) В тред призываются настоящие эллинисты.
Переводчик Гугля - великая вещь. И я к нему всегда обращаюсь в первую очередь, когда языка совсем не знаю. Самое непонятное, это Επιμέλεια Εξωφύλλου. Ну нет в книжном деле понятия "редактор обложки"! Христина, скорее всего, корректор. Или редактор. А вот чего Татьяна делала? Нарисовала обложку? Сделала общее художественное оформление? Последние две организации (судя по тому, что там даны адреса и телефоны), видимо, изготовили фотонабор и отпечатали книжку, то есть типография. Спасибо за старания!
Я тоже склоняюсь к мысли, что Татьяна, скорее, художник-оформитель. Нет, это не АБС. Это Лем, переведенный с немецкого. Повесть "Расследование". Вот здесь - http://bvi.rusf.ru/lem/lb1982.htm#gre - я описал эту книжку и авторство обложки обозначил, как Татьянино.
все весьма приблизительно
Date: 2011-06-28 05:47 pm (UTC)Христина Гиатзоглу
Татиана Воланаки
Г. Леонтакианакос и не понимаю, как это транскрибировать (м.б. Вии О.Е.?)
Ф. (не знаю, как в новогреческом будет Th) Мпаллидис и (м.б. Виос О.Е.?)
на двойку с плюсом натранскрибировал ))))
Re: все весьма приблизительно
Date: 2011-06-28 10:06 pm (UTC)Уй? А может, это сокрашенеие какое. Типа, "и другие"? Уж очень не похоже на имя и фамилию. Да еще два раза...
Re: все весьма приблизительно
Date: 2011-06-29 03:48 am (UTC)Re: все весьма приблизительно
Date: 2011-06-29 08:06 am (UTC)Re: все весьма приблизительно
Date: 2011-06-30 07:48 am (UTC)Re: все весьма приблизительно
Date: 2011-06-29 04:04 am (UTC)Re: все весьма приблизительно
Date: 2011-06-30 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-28 08:28 pm (UTC)Григорис Пападояннис
Христина Ятзоглу
Татиана Воланаки
Г. (но Г. ли? А если он Яннис?) Леодакианакос и Йии О. Э. (???)
Т. Баллидис и Йиос О. Э. (???)
В тред призываются настоящие эллинисты.
no subject
Date: 2011-06-28 10:24 pm (UTC)Леодакианакос и сыновья Ко (компания)
Т. Баллидис и сын Ко (компания)
no subject
Date: 2011-06-28 10:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-29 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-29 01:59 pm (UTC)(впрочем, есть и Ятзоглу, с нашего яндекса пример брать не стоит)
no subject
Date: 2011-06-29 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-30 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-30 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-28 08:30 pm (UTC)Григорис Пападояннис перевел с немецкого. На этом мои познания кончились.
no subject
Date: 2011-06-30 07:51 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-28 09:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-30 07:57 am (UTC)Спасибо за старания!
no subject
Date: 2011-07-01 01:09 pm (UTC)Христина, думаю, корректор. Диортоси. "Выпрямитель", "выправлятель".
Помочь БВИ - честь. Какие там благодарности. :)
Это перевод АБС на греческий?
no subject
Date: 2011-07-01 01:32 pm (UTC)Нет, это не АБС. Это Лем, переведенный с немецкого. Повесть "Расследование". Вот здесь - http://bvi.rusf.ru/lem/lb1982.htm#gre - я описал эту книжку и авторство обложки обозначил, как Татьянино.