Кит.-рус. из Конфуция
Jul. 1st, 2011 07:12 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Как лучше всего транскрибировать и перевести понятия, о которых говорит Конфуций:
shu ("взаимность"?) - шу?
zhong?
ren?
junzi?
Это "Аналекты".
shu ("взаимность"?) - шу?
zhong?
ren?
junzi?
Это "Аналекты".
no subject
Date: 2011-07-01 03:48 pm (UTC)Это "Беседы и суждения".
Переводов много, но "цзюньцзы", кажется, устоялось как "благородный муж", а "жэнь" -- "человеколюбие".
no subject
Date: 2011-07-01 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 08:03 pm (UTC)Zhong (忠, Loyalty)
Ren (仁, Humanity)
Jūnzǐ (君子, lit. "lord's child")
http://en.wikipedia.org/wiki/Confucianism
no subject
Date: 2011-07-01 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 08:52 pm (UTC)А так, конечно, о каждом из этих понятий целые библиотеки написаны.
no subject
Date: 2011-07-01 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 08:09 pm (UTC)