[identity profile] schanner.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как по-английски "любовь соборная" (философский термин)? Collective, что ли, какая-нибудь, гыгы.

Идея любви к ближнему или, в терминологии русской философии, любви соборной и есть Логос музыки Танеева.

Date: 2011-07-05 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] vlad-ab.livejournal.com
Два года назад в финале National Spelling Bee фигурировало слово sobornost.

Date: 2011-07-05 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] vlad-ab.livejournal.com
Не знаю. Скорее всего, нужна описательная конструкция, но вряд ли кто объяснит, что такое соборная любовь.

"Sobornost" love

Date: 2011-07-05 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] gorizont-sobyti.livejournal.com
надо вероятно ссылку типа этого дать:
Sobornost (Russian: Собо́рность "Spiritual community of many jointly living people")[1] is a term coined by the early Slavophiles, Ivan Kireevsky and Aleksey Khomyakov, to underline the need for cooperation between people at the expense of individualism on the basis that the opposing groups focus on what is common between them. Khomyakov believed the West was progressively losing its unity. According to Khomyakov this stemmed from the west embracing Aristotle and his defining individualism; whereas Kireevsky believed that Hegel and Aristotle represented the same ideal of unity. Khomyakov and Kireevsky originally used the term sobor to designate cooperation within the Russian obshchina, united by a set of common convictions and Orthodox Christian values, as opposed to the cult of individualism in the West. (из ихней википедии)

Re: "Sobornost" love

Date: 2011-07-05 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] gorizont-sobyti.livejournal.com
а вот еще в статье о Соловьеве, который про эту соборность любил, вот так через запятую пишут: reconciliation or absolute unity or sobornost.

Date: 2011-07-06 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] dryasjulia.livejournal.com
Ну, я предложу Вам сплясать от того, что "соборный" - это, по сути, перевод слова, точнее термина katholicos (catholicus), а на английский оно переводится как universal. Тут главное не "собранность" (Ваш вариант), а "целостность".
Правда, universal love уже выходит за пределы "терминологии русской философии"...
Love of Unity какая-нибудь...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 08:15 am
Powered by Dreamwidth Studios