Здравствуйте, интересуют расценки за перевод с SDL Trados, относительно расценок за "ручной" перевод. Например, если "вручную" - 10 единиц за слово, то сколько за слово с помощью Trados? Спасибо.
Если не вдаваться в технические подробности, то столько же для т. н. новых слов (no match). Традос сам собой ничего не переводит, всё делает переводчик "вручную". (Скидки идут за фразы, которые являются полными или частичными повторами.)
Спасибо. Я понимаю, что Традос сам не переводит, меня скорее интересует, есть ли какой-то более-менее устоявшийся процент повторяющихся фраз и слов в произвольном тексте (говоря, разумеется, очень в общем), и как это влияет на скидки в Традосе.
Устоявшегося процента нет, естественно - все тексты разные. Просто каждый раз делаете анализ файлов (это минутное дело) и смотрите. Ещё всё зависит от типа: в художественных и маркетинговых повторов практически нет, в технических их чуть больше, а в руководствах может быть до 20-80%.
Что касается скидок, вот пример выгодной и для заказчика, и для исполнителя таблицы для Trados:
No match - 100% от базовой ставки 50-74% - 100% 75-84% - 50% 85-94% - 50% 95-99% - 25% 100% - 25% Context match - 10%
Смотря в каком тексте. В техническом таких фраз у устойчивых словосочетаний может быть много. В художественном меньше.
В любом случае Традос это - автоматизированное рабочее место переводчика. Не более и не менее. С какоого перепугу работа, выполненная с его помощью должна стоить дешевле, нежели работа, выполненная без него?
Согласен. Учитывая, что Традос стоит несколько зарплат переводчика и инвестиции в него еще нужно отбить — я могу максимум дать скидку 50% на повторы, если эти повторы занимают большую часть текста.
Либо пускай работодатель сам покупает вам Традос, если он такой умный, и действительно получает скидку.
no subject
Date: 2011-07-07 02:03 pm (UTC)Традос сам собой ничего не переводит, всё делает переводчик "вручную".
(Скидки идут за фразы, которые являются полными или частичными повторами.)
no subject
Date: 2011-07-07 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-07 02:22 pm (UTC)Ещё всё зависит от типа: в художественных и маркетинговых повторов практически нет, в технических их чуть больше, а в руководствах может быть до 20-80%.
Что касается скидок, вот пример выгодной и для заказчика, и для исполнителя таблицы для Trados:
No match - 100% от базовой ставки
50-74% - 100%
75-84% - 50%
85-94% - 50%
95-99% - 25%
100% - 25%
Context match - 10%
no subject
Date: 2011-07-07 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-07 02:23 pm (UTC)В любом случае Традос это - автоматизированное рабочее место переводчика. Не более и не менее. С какоого перепугу работа, выполненная с его помощью должна стоить дешевле, нежели работа, выполненная без него?
no subject
Date: 2011-07-07 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-07 08:37 pm (UTC)Типа такой "умный" "работодатель" идёт нахер. Перевод оплачивается по количеству знаков по договорной цене и баста.
no subject
Date: 2011-07-07 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-08 03:34 am (UTC)Либо пускай работодатель сам покупает вам Традос, если он такой умный, и действительно получает скидку.