Прошу совета. Перевод с русского на английский: "Федеральная целевая программа "Научные и научно-педагогические кадры инновационной России" на 2009-2013 годы"", из двух вариантов перевода первой части какой предпочтительнее: Federal Target Program или Federal Special-Purpose Programme" (у меня такое чувство, что второй лучше)?
И что касается кадров, научных и научно-педагогических - "research and educational research staff" или "research and academic staff", как принято?
И что касается кадров, научных и научно-педагогических - "research and educational research staff" или "research and academic staff", как принято?
no subject
Date: 2011-08-03 08:37 am (UTC)2. Scientific and educational. Тоже некоторая потеря буквального смысла, зато читателю всё понятно. "Scientific educational staff" – тяжеловесно и туманно, на мой взгляд.