[identity profile] house-of-berta.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Прошу совета. Перевод с русского на английский: "Федеральная целевая программа "Научные и научно-педагогические кадры инновационной России" на 2009-2013 годы"", из двух вариантов перевода первой части какой предпочтительнее: Federal Target Program или Federal Special-Purpose Programme" (у меня такое чувство, что второй лучше)?

И что касается кадров, научных и научно-педагогических - "research and educational research staff" или "research and academic staff", как принято?

Date: 2011-08-03 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] yesaul.livejournal.com
1. Мне кажется, оба хуже. Special purpose – "специального назначения", а не "целевая". Не передаёт смысла. Target program – скорее, из области программирования. Тоже не хорошо. Я бы тут немного пожертвовал точностью передачи и использовал привычное англоязычному миру action program.

2. Scientific and educational. Тоже некоторая потеря буквального смысла, зато читателю всё понятно. "Scientific educational staff" – тяжеловесно и туманно, на мой взгляд.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios