en -> ru, perfect crime
Aug. 4th, 2011 09:22 amПростите, если уже отвечали - что-то не нашла. А как бы вы перевели выражение "perfect crime"?
http://dictionary.reference.com/browse/perfect+crime, а также в переносном смысле, когда это не преступление против закона, а просто хорошо спланированная и удачно провернутая комбинация.
Спасибо!
http://dictionary.reference.com/browse/perfect+crime, а также в переносном смысле, когда это не преступление против закона, а просто хорошо спланированная и удачно провернутая комбинация.
Спасибо!
no subject
Date: 2011-08-04 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 05:50 pm (UTC)Мне тем нравится perfect crime, что включает в себя не только безнаказанность, но и чёткое исполнение задуманного плюс некоторый фактор удачи. Очень ёмкое выражение.
Мне лично кажется, что "идеальное преступление" лучше всего, но не знаю, так же ли его воспримет человек, не знающий английского. Хотя тут, наверное, интуитивно смысл чувствуется. Мы ведь, впервые увидев perfect crime в переносном смысле, обошлись без словаря.
no subject
Date: 2011-08-04 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 05:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:23 pm (UTC)