[identity profile] kblcbka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Простите, если уже отвечали - что-то не нашла. А как бы вы перевели выражение "perfect crime"?

http://dictionary.reference.com/browse/perfect+crime, а также в переносном смысле, когда это не преступление против закона, а просто хорошо спланированная и удачно провернутая комбинация.
Спасибо!

Date: 2011-08-04 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] p2nches.livejournal.com
Хм, идеальное преступление?

Date: 2011-08-04 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] p2nches.livejournal.com
Crime — необязательно «убийство», поэтому я бы написал «преступление». Или что-нибудь другое, все зависит от контекста: вплоть до «комар носа не подточит». «Сделка века» вообще другое — это что-то честное (в отличие, например, от »аферы«).

Date: 2011-08-04 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] avallon-apple.livejournal.com
конечно, так же. идеальное преступление это идеальный перевод, разве не так? какие-то непонятные мне сомнения.

Date: 2011-08-04 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
я бы наверное перевела как "идеальное убийство", даже если и про сделку - это уже давно фигура речи (на мой взгляд)

Date: 2011-08-04 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
по крайней мере я не раз слышала это выражение абсолютно вне криминального контекста - в фильмах и газетах. Но всё равно это Ваш личный выбор - если возьмёте "идеальное убийство" и будете потом себя грызть-сомневаться, то не надо, лучше подыскать что-то более соответствующее: "идеальная сделка", "сделка века" (опять же, в зависимости от контекста).

Date: 2011-08-04 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] savelich.livejournal.com
Прямое значение этой фразы-"преступление которое никогда не будет раскрыто" или в переносном смысле (удивительно, что этого нет в словаре) в отношении некриминального поступка "успешно совершенное действие, о котором никто не узнает кто-же его совершил" тоесть идеальное преступление по русски это не совсем аналог. Поэтому в переносном смысле можно перевести как "что-то что навсегда останеться тайной"

Date: 2011-08-04 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] -lada.livejournal.com
Идеальное убийство, да. Это давно уже употребляется вне криминального контекста.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios