Eng --> Rus, просто интересно
Aug. 20th, 2011 09:19 pmчитаю Приключения Шерлока Холмса, наткнулась на такое предложение в рассказе "Союз рыжих", Холмс говорит клиенту:
You seem most fortunate in having an employé who comes under the full market price. It is not a common experience among employers in this age. I don't know that your assistant is not as remarkable as your advertisement...
Вот как эта часть звучит в русском переводе:
Вам, я вижу, очень повезло: у вас есть помощник, которому вы платите гораздо меньше, чем платят за такую же работу другие. Не часто встречаются в наше время такие бескорыстные служащие...
Заинтересовала структура последнего предложения. Насколько понимаю, буквальное значение: "Не знаю, что более примечательно - ваш помощник или объявление [с которым вы пришли]".
Это типичное предложение для конца 19 века? И разве сейчас мы бы не сказали что-нибудь вроде "I don't know whether it's your assistant or your advertisement that is more remarkable"? Как считаете?
You seem most fortunate in having an employé who comes under the full market price. It is not a common experience among employers in this age. I don't know that your assistant is not as remarkable as your advertisement...
Вот как эта часть звучит в русском переводе:
Вам, я вижу, очень повезло: у вас есть помощник, которому вы платите гораздо меньше, чем платят за такую же работу другие. Не часто встречаются в наше время такие бескорыстные служащие...
Заинтересовала структура последнего предложения. Насколько понимаю, буквальное значение: "Не знаю, что более примечательно - ваш помощник или объявление [с которым вы пришли]".
Это типичное предложение для конца 19 века? И разве сейчас мы бы не сказали что-нибудь вроде "I don't know whether it's your assistant or your advertisement that is more remarkable"? Как считаете?
no subject
Date: 2011-08-20 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-20 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-20 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-20 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-20 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-20 05:34 pm (UTC)вполне нормальная фраза
Date: 2011-08-20 06:35 pm (UTC)I don't know what is more remarkable, your long nose or your incisive perspicuity.
Re: вполне нормальная фраза
Date: 2011-08-20 06:44 pm (UTC)Re: вполне нормальная фраза
Date: 2011-08-21 01:36 am (UTC)Ну это просто вариацию на тему. Звучит старомодно, но не более, по-моему.