английский. теоретический вопрос
Sep. 12th, 2011 07:37 pmнас всех учили, что в английском нет ТЫ и ВЫ.
Вчера просматривала сериал "Числа" в русском переводе. В первых сериях герои обращаются друг к другу на ВЫ, а в последних на ТЫ. Это фантазия переводчика, или есть все же какая-то уловимая грань...
Вчера просматривала сериал "Числа" в русском переводе. В первых сериях герои обращаются друг к другу на ВЫ, а в последних на ТЫ. Это фантазия переводчика, или есть все же какая-то уловимая грань...
no subject
Date: 2011-09-12 03:52 pm (UTC)уловимая грань может быть только с контекстом "are you allright mate?" и "How was your morning sir?", в этом случае можно пытаться догадываться где ты, а где вы.
no subject
Date: 2011-09-12 06:16 pm (UTC)Представьте себе ситуацию: герои нализываются виски до поросячьего хрюканья, все это время продолжая церемонно именовать друг друга на "вы". Нравится? То-то. Не "фантазия", а переводчик обязан найти нужный момент и перевести героев на "ты", чтобы они не выглядели как английские лорды в дворницкой.
no subject
Date: 2011-09-15 10:02 am (UTC)Грегори Хаус с Кадди на ты или на вы должен быть? Или с Уилсоном. С Уилсоном вроде по всем формальным признакам на ты, но тогда теряется параллель с Холмсом-Уотсоном, которые в русском переводе традиционно на вы. Непросто тут все, я вот чего хотел сказать.
no subject
Date: 2011-09-12 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 04:10 pm (UTC)(это я к тому, что обращение на ты в английском есть. Правда, оно устарело :))
no subject
Date: 2011-09-12 04:15 pm (UTC)ищу тот самый момент перехода или ту самую грань и не могу найти...
no subject
Date: 2011-09-12 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 05:38 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-13 01:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-13 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-13 11:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-13 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-13 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-13 01:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 04:57 pm (UTC)Вот для понятности пример на русском. Если человек здоровается с другим, говоря "привет", мы понимаем, что человек с этим другим на "ты". Хотя прямо это не говорится. Приветственное движение головой вверх соответствует чему-то вроде "привет", "здорОво" и обращению на "ты". Кивок в знак приветствия соответствует, как правило, чему-то вроде "здравствуйте" (хотя не стопроцентно).
Так что даже при одном местоимении you масса способов перейти на "ты" или продолжать "выкать".
no subject
Date: 2011-09-12 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 07:50 pm (UTC)пожалуйста, исправьте грамматическую ошибку в заголовке поста.
no subject
Date: 2011-09-12 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-15 06:23 am (UTC)Это вполне могут быть не только разные переводчики, но и разные компании-аутсорсеры, которым телеканал заказывал перевод.
Не факт при этом, что переводчики второй части вообще видели то, что напереводили в первой.