eng --> ru

Sep. 27th, 2011 04:20 pm
[identity profile] chichen-ptica.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте!

Помогите перевести следующую фразу - название диссертации: Between indigeneity and nationality: the politics of culture and nature.

Спасибо!

Date: 2011-09-27 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Если у вас нет текста диссертации, то наверное лучше всего переводить "в лоб":

Между туземностью и национальностью: политика культуры и природы

Date: 2011-09-27 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] gorohoroh.livejournal.com
Что-то мне подсказывает, что первая часть названия отражает границы пути качественного развития этноса а-ля академик Бромлей
Так что, возможно, "между племенем и нацией".
Что же в этом случае хотели выразить второй частью, я предположить теряюсь.

Date: 2011-09-27 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
+

"между племенем и нацией: культура и природа".

Политику я бы опустил

Date: 2011-09-27 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gorohoroh.livejournal.com
да, хороший вариант

Date: 2011-09-27 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] maykomarova.livejournal.com
Про вторую часть (politics of culture and nature) могу предположить:

Одно из значений слова "политика" - образ действий, направленных на достижение чего-нибудь, определяющих отношения с людьми.

"Направленность культуры и природы"
"Культура и природа как образ жизни"
"Правила культуры и природы"

Date: 2011-09-27 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
по-меомеу там речь скорее о политике окультуривания против политики "ближе к природе"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 07:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios