португальский-русский
Sep. 29th, 2011 12:28 amподскажите, пожалуйста, как конец рецепта перевести - а то в общем понимаю, а в частностях - не очень.
"Agregue as claras em neve e o fermento em pó.
Coloque a massa obtida na assadeira retangular caramelizada e reservada. Leve ao forno pré aquecido do 180° C por 20 a 30 min. Desenforme quente.
Calda
Em uma panela coloque o açúcar e a água. Mexa. Ferva até obter ponto de caramelo (cerca de 10 a 12 min.). Coloque a calda em uma assadeira retangular. Sobre a calda distribua as bananas cortadas no sentido do comprimento".
"Agregue as claras em neve e o fermento em pó.
Coloque a massa obtida na assadeira retangular caramelizada e reservada. Leve ao forno pré aquecido do 180° C por 20 a 30 min. Desenforme quente.
Calda
Em uma panela coloque o açúcar e a água. Mexa. Ferva até obter ponto de caramelo (cerca de 10 a 12 min.). Coloque a calda em uma assadeira retangular. Sobre a calda distribua as bananas cortadas no sentido do comprimento".
no subject
Date: 2011-09-28 09:07 pm (UTC)Выложить полученное тесто в прямоугольную форму для выпечки, которая уже карамелизирована (кулинар во мне протестует!). Выпекать в разогретой до 180 ° С духовке в течение 20-30 мин. Вынимать из формы, пока горячее.
Сироп.
В кастрюле смешать сахар и воду. Перемешать. Варить, пока не появятся точки (пузырьки же, не точки, правда?!) (примерно от 10 до 12 мин.). Поместить получившийся сироп в прямоугольную форму для выпечки. Распределить соус вдоль нарезанных бананов "
no subject
Date: 2011-09-28 10:27 pm (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE%D0%BA
no subject
Date: 2011-09-28 11:39 pm (UTC)не пузырьки.
Date: 2011-09-28 11:38 pm (UTC)и не соусо вдоль бананов, а разложить поверх сиропа бананы, порезанные вдоль.
Re: не пузырьки.
Date: 2011-09-29 06:43 am (UTC)Re: не пузырьки.
Date: 2011-09-29 05:24 pm (UTC)Re: не пузырьки.
Date: 2011-09-29 06:54 am (UTC)Спасибо!
Re: не пузырьки.
Date: 2011-09-29 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 11:45 pm (UTC)"ponto de caramelo" -- это скорее момент, в который сироп начинает приобретать вид карамели.
no subject
Date: 2011-09-29 06:42 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 11:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-29 12:48 am (UTC)На всякий случай решила при первой попытке форму предварительно смазать маслом...
no subject
Date: 2011-09-29 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-29 06:43 am (UTC)