Пастернак из меня, конечно никакой.
Надеюсь коллективно сможем более складно перевести.
upd. Заменено на поэтически более красивую версию уважаемого black_queen
Tomas Tranströmer
Minnena ser mig
En junimorgon då det är för tidigt
att vakna men för sent att somna om.
Jag måste ut i grönskan som är fullsatt
av minnen, och de följer mig med blicken.
De syns inte, de smälter helt ihop
med bakgrunden, perfekta kameleonter.
De är så nära att jag hör dem andas
fast fågelsången är bedövande.
Воспоминания видят меня
Июньским утром, когда слишком рано
проснуться, но уж поздно засыпать
Мне надо выйти в сад. Воспоминаний
он полон, что с меня не сводят взгляда
Не видно их, сливаются в одно
С листвой - хамелеоны в совершенстве.
Они так близко: даже птичий гомон
Не в силах их дыханья заглушить.
no subject
Date: 2011-10-06 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 12:41 am (UTC)Июньским утром, когда слишком рано
проснуться, но уж поздно засыпать
Мне надо выйти в сад. Воспоминаний
он полон, что с меня не сводят взгляда
Не видно их, сливаются в одно
С листвой - хамелеоны в совершенстве.
Они так близко: даже птичий гомон
Не в силах их дыханья заглушить.
Хорошо бы, опять же, чтобы первое двустишие было законченным предложением, как в оригинале, но у меня ничего лучше
Июнь и утро, когда слишком рано
проснуться, но уж поздно засыпать.
не придумывается
no subject
Date: 2011-10-07 07:01 am (UTC)Очень красиво у Вас получилось. Спасибо.
Первое двустишье одним предложением:
В июне утро слишком рано настает:
Проснуться рано, поздно засыпать.
Но тогда тавтология и...
no subject
Date: 2011-10-07 08:07 am (UTC)Нет, так нельзя, потому что опять ритм исчезает. В шведском оригинале
En junimorgon då det är för tidigt
таДАтаДАтаДАтаДАтаДАда
русская строчка должна такая же быть. ;)
Оффтопик
Date: 2011-10-07 02:18 am (UTC)