Cz-Ru

Oct. 12th, 2011 05:39 pm
[identity profile] sorcino.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как на русский транскрибируется чешское имя Jirka Nyult? Никак не могу разобраться. Над y диакритик, если это важно.

Date: 2011-10-12 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
диакритик над y или над u все-таки? фамилия совершенно точно не чешская.

Date: 2011-10-12 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
да понятно, что мужчина - Йирка уменьшительное от Иржи, Георгий. Но вот фамилия полный тупик. Если читать как написано - Ныулт или Ниулт (у - среднее между и и ы), на слух будет небольшое удлиннение этого самого звука, на письме в русский язык традиционно не отображается. Но фамилия не чешская. Я бы голосовала за Ниулта.

Date: 2011-10-12 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
Йирка или Ирка все-таки?

Date: 2011-10-12 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
Ну, Йиржи(й), если этимологичнее, то "Юрий". Который, в св. очередь, -- Гюргий < Георгий.

Date: 2011-10-12 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
конечно, мужчина. если бы она была женщина, она была бы Ны\иултова :))

Date: 2011-10-12 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] shupa.livejournal.com
надо бы над u, венгерская фамилия, каковых в Чехии хватает, где могли и диакритик переставить

мои колеги чехи сделали большие глаза и прочитали "Ниулт" (или Ныулт)
по-венгерски было бы "Нюлт"

Date: 2011-10-12 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] shupa.livejournal.com
ой, извиняйте, перепроверил по Гиляревскому Старостину:

Ньюльт, если по-венгерски

а если по-чешски, то не знаю...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 07:53 am
Powered by Dreamwidth Studios