"une personne prête a se remettre en question, des lors que c’est pour la bonne cause " как бы вы перевели? в особенности интересует se remettre en question
Если бы без se, то что-то такое и было бы (правда, я бы re- здесь рассматривала скорее как стилистический элемент, чем как полнозначный). Но возвратная частица все меняет. Топикстартеру: очень зависит от контекста. Например так: человек, готовый в интересах дела пересматривать собственные действия. То есть я вижу необходимость додумать, что именно человек в себе remet en question, для этого и нужен контекст.
спасибо вот контекст Son enthousiasme et son ouverture d’esprits font de lui une personne prête a se remettre en question, des lors que c’est pour la bonne cause (relation avec le commerce, efficacité des process et de la productivité).
no subject
Date: 2011-10-14 08:08 am (UTC)Мой вариант - "вновь задаться вопросом"
no subject
Date: 2011-10-14 09:20 am (UTC)Топикстартеру: очень зависит от контекста. Например так: человек, готовый в интересах дела пересматривать собственные действия.
То есть я вижу необходимость додумать, что именно человек в себе remet en question, для этого и нужен контекст.
no subject
Date: 2011-10-14 09:47 am (UTC)вот контекст
Son enthousiasme et son ouverture d’esprits font de lui une personne prête a se remettre en question, des lors que c’est pour la bonne cause (relation avec le commerce, efficacité des process et de la productivité).
no subject
Date: 2011-10-14 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-14 11:57 am (UTC)