[identity profile] mashka-ra.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте :)

Возникла пара вопросов по юридическому тексту:
1) Order of motion without notice -- вынесение решения по ходатайству без уведомления одной из сторон?
Мультитран предлагает совсем другое, но оно совершенно не подходит по смыслу: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=221942&l1=1&l2=2 Где правда?
2) Канадский Superior Court of Justice Family Court Branch -- Верховный Суд, отделение Семейного Суда?

Date: 2011-10-26 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Здесь http://www.miripravo.ru/arbitr/national_rules/us_arb_law_re.pdf "order on motion" переводят как "приказ по ходатайству".

Может, вам польский вариант поможет, он как-то ближе к русскому :)

http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/3913882-order_on_motion_without_notice.html
postanowienie w sprawie wniosku (złożonego) bez powiadomienia (drugiej strony)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 07:53 am
Powered by Dreamwidth Studios