[identity profile] http://users.livejournal.com/_kevin_mc_lean_/ posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразу в контексте (выделена жирным). Варианты есть на английском и португальском.

He is so powerfuI in reverse, that even though my fIesh is this aged, this ugIy, this silly, he still wants more...

Ele é tão poderoso ao contrário, que eu, até depois de a carne velhinha desse jeito, feia desse jeito, boba desse jeito, ele ainda quer mais.

Date: 2011-11-06 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
...напротив... - ?
Вам видней по тексту, есть ли там противопоставление.
(Вероятно, это перевод с португальского НА английский?)

Date: 2011-11-06 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
Подозреваю английские субтитры к португальскому фильму. Сделанные португальцами же, ибо мой внутренний переводчик понимать фразу отказывается.

Date: 2011-11-06 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
мне кажется, это что-то типа "в нем так силен дух противоречия...", но только с другим оттенком, т.е. он не осознанно упрямствует, а просто такой "вопреки всему" по жизни.

Date: 2011-11-06 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
ao contrário - просто по романским корням (у меня основной французский и присутствует испанский) - это "наоборот", "напротив", "в противоположность".
Он же, напротив, столь силен (обладает такой властью?), что...
Я предположила корявый перевод на английский, поскольку в нем взяты слова чуть близкие по семантике, но явно не лезущие во фразу.

ИМХО, стоит попытаться обратиться к чистым португальцам и исходить из португальского варианта фразы.
А кто такой (или что такое?) этот "он"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios