Это по учебнику. А на деле - звучит странно. Потому как употреблено не к месту. Вот на свадьбе таки можно сказать - "I shall cherish you". Но это все, конечно, субъективно.
Звучит как нормальный legalese. "The Purchaser, shall not without prior consent of the developer, sell transfer to any other person before taking over the pоssession (http://www.assignbd.com/assign_final_10-10-2011_049.htm)."
У вас третье лицо. The publisher shall not. Это нормальный легализ. А в предлагаемом выше варианте - первое лицо. I shall not. Это уже не легализ, а торжественное обещание. В легализе 'I" вообще крайне редко встречается.
Ну. Там сплошная поэтика торжественных обещаний. I shall not want. I shall not hate. И, на закуску - I shall not be moved - African-American spiritual.
В том то и фишка, что не понимаете. Все не так просто. В третьем лице - Вы абсолютно правы. В первом же, "I shall" - это торжественное обещание. Посмотрите на те контракты с "I shall" из Гугла. Это обычно контракты "маленького человека" с Системой. Оформленные в форме пионерской клятвы для пущей важности. Если вы договариваетесь на равных, надо писать "I will". Ну да ладно, чувство языка не приставишь.
Не прикидывайтесь. Я имел в виду - speaking and writing in English for living in an English-speaking country. Вы как давно в Нью Джерси живете, и чем там занимаетесь? Программированием?
> Вы как давно в Нью Джерси живете, и чем там занимаетесь? Программированием?
:)
Окончательно, стало быть, переходим на личности. В NJ я достаточно давно, вполне хватит, чтобы сформировать чувство языка. Программирование - таки да. Правда, у людей бытует представление, что программирование - это такое интимное общение с компьютером на его птичьем языке. На деле, это лишь малая часть работы. Ведь нужно, чтобы за это интимное общение кто-то еще заплатил. Для этого необходимо общаться с людьми. Много. Обсуждение требований к программному продукту, документация, training, и все такое прочее. Если ты действительно хороший программист, то английского в твоей работе выше крыши.
Возвращаясь же к нашим баранам, мне, несмотря на Ваши возражения, кажется, что в "I shall" есть некий элемент торжественной клятвы. Т.е., фраза "I shall not default" имеет немного другой смысл, чем "the seller shall not default", даже если известно продавец - это я. И если торжественной клятвы не предполагается, то лучше писать "I will", в т.ч. и в юридических документах. Да Вы и сами видели, что оно встречается чаще. Но отличие это действительно тонкое.
Кстати, писать "writing in English for living" - это тоже фича великого чувства языка. Или все-таки баг? :)
> Если ты действительно хороший программист, то английского в твоей работе выше крыши.
Однако это не то же самое, что писать и/или редактировать публикации на английском.
> в "I shall" есть некий элемент торжественной клятвы Есть, конечно. "I will" - я не буду. "I shall" - Я обязуюсь не делать этого. Более формальное, более высокопарное, более суконное. В принципе оба допустимы. Орикс дала только один вариант, более юридический. Ваш наезд на нее не был обоснованным.
> Кстати, писать "writing in English for living" - это тоже фича великого чувства языка. Ну почему великого - обычное выражение, вам просто не попадалось. Вот посмотрите например здесь: http://www.screenwritinggoldmine.com/forum/showthread.php?t=3139, или здесь: http://business.wikinut.com/How-a-Freelance-Writer-Can-Write-for-Living/1b5n5al8/ или сами погуглите. Такие обороты, второй степени употребительности, набираются постепенно, с годами, в отличие от, так сказать, первого ряда, которые впитываются быстро, на уровне "Обсуждение требований к программному продукту".
> Однако это не то же самое, что писать и/или редактировать публикации на английском.
Хорошие программисты, бывает, и в журналах публикуются. И спецификации еще уметь писать надо. Чтобы, значить, не только выпускники МИТ поняли, но и китайцы с индусами.
> Ваш наезд на нее не был обоснованным.
Ну что за лексикон... "Наезд" какой-то. А вы, стало быть, ее крышуете и как реальный пацан забили мне стрелку, чтобы я ответил за базар? :)
А насчет "18 years writing in English for living" я спрошу американских коллег. Как бы то ни было, выражение достаточно редкое. В Google books На "writing for a living" выдается 90 тысяч результатов, на "writing for living" - около 200, причем большая часть из них не по делу, в стиле "writing for living eyes" и "he sacrificed writing for living". Есть, правда, одно "By 1954 I had taken to writing for living", но заголовок у этого дела "Союз писателей СССР" (русскими буквами), так что особого доверия не вызывает.
> Хорошие программисты, бывает, и в журналах публикуются.
И учебники пишут, и научно популярные статьи. Если это входит в вашу работу, тогда мой наезд был не по делу (извините, выбор выражений по критерию краткости).
>В Google books На "writing for a living" выдается 90 тысяч результатов, на "writing for living" - около 200,
Гугл сам по себе считать не умеет. Надо листать до последний страницы. Таким образом гугл дает 550 ссылок с артиклем и 309 без артикля. Но в данном случае я согласен, с артиклем безусловно грамотней, это я что называется со слуха написал, а дальше как говорят "по замыленому глазу" вбил в гугл. Я, правда, сомневаюсь, что вас изначально именно артикль беспокоил, вам же само выражение не понравилось.
Смотрите-ка, и правда. Это ценное наблюдение. Похоже, Google Instant дурит. Если его отключить, примерное количество результатов начинает куда больше походить на правду. .
> 309 без артикля
Из тех, что без артикля, подавляющая часть, как я уже писал, не по делу. Или writing там не глагол, или living не существительное, или еще что-нибудь.
> сомневаюсь, что вас изначально > именно артикль беспокоил, вам же само > выражение не понравилось.
Откуда вы знаете? :) Именно он меня изначально и беспокоил. А что там еще может беспокоить? "In"?
no subject
Date: 2011-11-25 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-25 02:34 pm (UTC)Shall not - это когда тебе приказывают. А тут ты сам обязуешься.
no subject
Date: 2011-11-25 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-25 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-26 02:45 am (UTC)"The Purchaser, shall not without prior consent of the developer, sell transfer to any other person before taking over the pоssession (http://www.assignbd.com/assign_final_10-10-2011_049.htm)."
Естественно, нормальные люди так не говорят.
no subject
Date: 2011-11-26 04:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-26 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-26 02:56 pm (UTC)What's your point?
no subject
Date: 2011-11-26 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-26 03:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-26 03:54 pm (UTC)В относительно разговорных Контекстах - will, в наиболее легалистических - shall. Не понимаю, о чем тут спорить.
no subject
Date: 2011-11-26 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-26 04:46 pm (UTC)>Ну да ладно, чувство языка не приставишь.
Да уж куда нам. Орикс говорит и пишет по-английски 20 лет, я 18. Так что спасибо, не надо нам ваше чувство языка, вывезенное из России, приставлять.
no subject
Date: 2011-11-26 05:04 pm (UTC)И почему именно из России. Может, я его вывез с Украины или из Молдавии? :)
Yatur, speaking English since 1984 :)
no subject
Date: 2011-11-26 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-28 09:04 pm (UTC):)
Окончательно, стало быть, переходим на личности. В NJ я достаточно давно, вполне хватит, чтобы сформировать чувство языка. Программирование - таки да. Правда, у людей бытует представление, что программирование - это такое интимное общение с компьютером на его птичьем языке. На деле, это лишь малая часть работы. Ведь нужно, чтобы за это интимное общение кто-то еще заплатил. Для этого необходимо общаться с людьми. Много. Обсуждение требований к программному продукту, документация, training, и все такое прочее. Если ты действительно хороший программист, то английского в твоей работе выше крыши.
Возвращаясь же к нашим баранам, мне, несмотря на Ваши возражения, кажется, что в "I shall" есть некий элемент торжественной клятвы. Т.е., фраза "I shall not default" имеет немного другой смысл, чем "the seller shall not default", даже если известно продавец - это я. И если торжественной клятвы не предполагается, то лучше писать "I will", в т.ч. и в юридических документах. Да Вы и сами видели, что оно встречается чаще. Но отличие это действительно тонкое.
Кстати, писать "writing in English for living" - это тоже фича великого чувства языка. Или все-таки баг? :)
no subject
Date: 2011-11-28 11:50 pm (UTC)Не я начал...
> Если ты действительно хороший программист, то английского в твоей работе выше крыши.
Однако это не то же самое, что писать и/или редактировать публикации на английском.
> в "I shall" есть некий элемент торжественной клятвы
Есть, конечно. "I will" - я не буду. "I shall" - Я обязуюсь не делать этого. Более формальное, более высокопарное, более суконное. В принципе оба допустимы. Орикс дала только один вариант, более юридический. Ваш наезд на нее не был обоснованным.
> Кстати, писать "writing in English for living" - это тоже фича великого чувства языка.
Ну почему великого - обычное выражение, вам просто не попадалось. Вот посмотрите например здесь: http://www.screenwritinggoldmine.com/forum/showthread.php?t=3139, или здесь: http://business.wikinut.com/How-a-Freelance-Writer-Can-Write-for-Living/1b5n5al8/ или сами погуглите. Такие обороты, второй степени употребительности, набираются постепенно, с годами, в отличие от, так сказать, первого ряда, которые впитываются быстро, на уровне "Обсуждение требований к программному продукту".
no subject
Date: 2011-11-29 12:41 am (UTC)Хорошие программисты, бывает, и в журналах публикуются. И спецификации еще уметь писать надо. Чтобы, значить, не только выпускники МИТ поняли, но и китайцы с индусами.
> Ваш наезд на нее не был обоснованным.
Ну что за лексикон... "Наезд" какой-то. А вы, стало быть, ее крышуете и как реальный пацан забили мне стрелку, чтобы я ответил за базар? :)
А насчет "18 years writing in English for living" я спрошу американских коллег. Как бы то ни было, выражение достаточно редкое. В Google books На "writing for a living" выдается 90 тысяч результатов, на "writing for living" - около 200, причем большая часть из них не по делу, в стиле "writing for living eyes" и "he sacrificed writing for living". Есть, правда, одно "By 1954 I had taken to writing for living", но заголовок у этого дела "Союз писателей СССР" (русскими буквами), так что особого доверия не вызывает.
Но я спрошу.
no subject
Date: 2011-11-29 01:45 am (UTC)И учебники пишут, и научно популярные статьи. Если это входит в вашу работу, тогда мой наезд был не по делу (извините, выбор выражений по критерию краткости).
>В Google books На "writing for a living" выдается 90 тысяч результатов, на "writing for living" - около 200,
Гугл сам по себе считать не умеет. Надо листать до последний страницы. Таким образом гугл дает 550 ссылок с артиклем и 309 без артикля. Но в данном случае я согласен, с артиклем безусловно грамотней, это я что называется со слуха написал, а дальше как говорят "по замыленому глазу" вбил в гугл. Я, правда, сомневаюсь, что вас изначально именно артикль беспокоил, вам же само выражение не понравилось.
no subject
Date: 2011-11-29 02:29 am (UTC)> Гугл сам по себе считать не умеет
Смотрите-ка, и правда. Это ценное наблюдение. Похоже, Google Instant дурит. Если его отключить, примерное количество результатов начинает куда больше походить на правду. .
> 309 без артикля
Из тех, что без артикля, подавляющая часть, как я уже писал, не по делу. Или writing там не глагол, или living не существительное, или еще что-нибудь.
> сомневаюсь, что вас изначально
> именно артикль беспокоил, вам же само
> выражение не понравилось.
Откуда вы знаете? :) Именно он меня изначально и беспокоил. А что там еще может беспокоить? "In"?