[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Think of a business magazine. Контекст -- это единственная фраза на рекламном плакате The Economist. В чем здесь может быть игра слов? Единственное, что пришло в голову -- что-то вроде talk business. Или нет?
Если есть идеи -- буду признательна!

Date: 2011-11-25 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
по-моему это не игра слов, а просто такой заход, типа, что первым приходит в голову из деловых изданий. возможно еще аллюзия на игры с угадыванием того, что загадал другой человек. ну т.е. смысл такой, что говорим бизныс магазин - подразумеваем Экономист.

Date: 2011-11-25 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну или под другим углом, что вот представьте себе деловое издание (как идею) - и вот уже есть воплощение (на любой вкус), Экономист.

Date: 2011-11-25 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хихи а вот это уже как раз игра слов. вообще (to give someone) the benefit of the doubt - это типа верить в лучшее в человеке (пока он не докажет обратного). ну т.е. не рубить с плеча, обвиняя, а дать шанс. а тут как бы прямой смысл, да, в чем польза сомнений. насколько реально (и нужно) сохранять эту двойственность, вы уж смотрите. задача-то нетривиальная довольно.
Edited Date: 2011-11-25 12:14 pm (UTC)

Date: 2011-11-25 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну если оно там действительно в игривом смысле, то круто :)

Date: 2011-11-25 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ггг athlete's-foot-in-mouth

Date: 2011-11-25 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
foot-IN-mouth говорят про человека, который двух слов связать не может или несет какую-то корявую ерунду. Соответственно, это прямо противоположно по смыслу языку без костей.

Date: 2011-11-26 12:14 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну вообще-то оно про человека, который ляпает что-то не то (необязательно косноязычного, скорее бестактного), т.е. это можно считать последствием языка без костей. ближе всего наверное "язык мой враг мой", но для болезни не годится.

Date: 2011-11-25 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Фрукт - яблоко, поэт - Пушкин, деловое издание - The Economist :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios