ENG>RU

Nov. 25th, 2011 04:19 pm
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, а кто-нибудь знает нормальный человеческий перевод для morning dress? Черный галстук и белый галстук у нас вроде уже укоренились, а что делать с морнинг-дрессом, непонятно.
Спасибо, еслишто.

Date: 2011-11-25 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Morning coat - это визитка, м.б. ее имеют в виду?

Date: 2011-11-25 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Нет, фрак - это фрак, а визитка - это визитка. По-английски еще называется cutaway coat. Фрак носили вечером, а визитку - днем, отсюда и название - в ней ездили с визитами.
http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_dress

Date: 2011-11-25 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ясно, что morning dress предполагает не одну визитку, но ведь и когда говорят прийти во фраке, не ожидают, что вы под фрак наденете вышиванку и гавайские шорты.

Date: 2011-11-25 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Почему бы и нет? Хотя, конечно, я не знаю, что вы переводите - дипломатический протокол или великосветский роман. Единственно, "утренний наряд" будет неологизмом - мне в этом "наряде" чудится что-то античное, встала-из-мрака-младая-с-перстами-пурпурными-Эос. М.б. "утренний костюм"?

Date: 2011-11-25 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Мне в "утреннем наряде" вообще видится белье.А вот утренний костюм --- да.

Date: 2011-11-25 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
А то и вовсе "утренее платье".

Date: 2011-11-25 05:43 pm (UTC)

Date: 2011-11-25 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Потом, "белый галстук" - сейчас, конечно, общепринято, но все же это калька с английского, возникшая в девяностые годы. Когда на Руси носили фраки, то так и говорили - "пришел во фраке", "мужчины во фраках, дамы в вечерних платьях".

Date: 2011-11-25 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
"Утренний наряд" - это шлафрок или пеньюар, кмк. Визитка - хорошее, годное слово.

Date: 2011-11-25 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
Все помнят Человека-пингвина, как его забудешь?! И, кстати, множеству барышень таки знакомо слово "визитка" по сентиментальным романам из аглицкой жизни. Барышни даже знают, как все это выглядит, - по кино и сериалам.
Я бы на Вашем месте, честно, написала "визитка" и не морочилась, зачем умножать сущности? Ну, при первом упоминании можно дать пояснение или сноску.

Date: 2011-11-25 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
2. Непременно ввернуть пингвина.
---------
Поддерживаю!:))

Date: 2011-11-25 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] kyr-gudu.livejournal.com
если погуглить "morning dress" и "визитка одежда", то таки получается , что этот формальный комплект облачения есть "визитка"

Date: 2011-11-25 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] martin-voitel.livejournal.com
Судя по Вики - таки да, визитка.

Image

Date: 2011-11-25 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
визитка-самое обычное нормальное общеупотребительное наименование. А вот всякие там "утренние платья"- это исключительно дамское: пенюар, матинэ. Это я Вам как историк костюма сообщаю.

Date: 2011-11-28 09:26 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Ой! Вы-то мне и нужны. Можно Вас попросить об оказании мне огромной любезности? У меня тут две не очень понятные фразы, связанные с одеждой. Может быть, Вы сможете как-то прокомментировать или просто перевести на русский?

"They (имеются в виду люди из старинных богатых семей - "старые деньги") fought furiously against short coats for dinner dress, and white waistcoats with tailcoats."
и, в противовес им,
"New Money wore dinner suits, which it called tuxedos, and smoked big cigars..."

Date: 2011-11-28 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
о каком времени идет речь? Какие годы, столетие?
Первая фраза "боролись против коротких курток как послеобеденного костюма, и белых жилетов с фраками". Поскольку обед был вечером, то обеденный костюм, платье-это вечернее платье.
Мода менялась, то полагался к фраку только белый жилет, то наоборот черный. То вовсе высокий пояс. Потому и спрашиваю, о каком времени идет речь?
Вторая фраза:"Носили смокинг(который называли смокинг:)) и курили большие сигары". Смокинг утвердился прочно как вечерняя мужская одежда к концу 19-го века.
Не знаю, помогла ли.Но английского я не знаю. Точнее не помню.))

Date: 2011-11-28 04:36 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Канада, время - вскоре после Первой мировой.

Что такое "короткие куртки как послеобеденный костюм"? Речь идет об очень богатых людях, а куртка для меня это верхняя одежда, причем для тех времен - скорее рабочего класса, чем богатого.

А что делать со смокингом, который называли смокингом? Есть ли какое-то другое слово для него? Можно ли написать "таксидо"?

Date: 2011-11-29 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
можно назвать "таксидо".Что я имела в виду, поищу.

Date: 2011-11-29 09:30 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Спасибо!

Date: 2011-11-30 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
http://www.victoriana.com/Mens-Clothing/smokingjacket.html
почитайте здесь, может прояснит ситуацию.
http://www.riverjunction.com/Dress-Coats_c_83.html
а здесь две последние картинки. Назвать их жакетом, а не курткой? можно и так.Просто эти жакеты были характерны скорее для американского континента. Для Европы-нет.

Date: 2011-11-30 09:15 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Спасибо огромное, вы мне очень помогли.

Date: 2011-12-01 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
не за что, если надо еще, пишите в личку

Date: 2011-11-28 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
http://www.blacktieguide.com/Vintage/Vintage_Etiquette.htm
кстати, вот, может, Вам этот сайт поможет

Date: 2011-11-28 04:43 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Большое спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios