Es (Ar) - Ru, тюремная терминология
Dec. 4th, 2011 03:07 am1. detenido "a la vista"
2. la cárcel de máxima seguridad: есть ли в русском устоявшееся название? "тюрьма повышенной надёжности" мне что-то не нравится, коннотация не та- "Под усиленной охраной" - допустимо ли?
3. unidad penitenciaria: тот же вопрос.
4. la alcaidía: что это за вид исправительного учреждения (Аргентина)? заключённых перевозят из unidad penitenciaria в alcaidía под предлогом перевода в cárcel de máxima seguridad, я совершенно запуталась.
Заранее благодарю.
2. la cárcel de máxima seguridad: есть ли в русском устоявшееся название? "тюрьма повышенной надёжности" мне что-то не нравится, коннотация не та- "Под усиленной охраной" - допустимо ли?
3. unidad penitenciaria: тот же вопрос.
4. la alcaidía: что это за вид исправительного учреждения (Аргентина)? заключённых перевозят из unidad penitenciaria в alcaidía под предлогом перевода в cárcel de máxima seguridad, я совершенно запуталась.
Заранее благодарю.
no subject
Date: 2011-12-03 11:19 pm (UTC)во французском есть точно такое же выражение
garde à vue
placed in police custody
(посадили в ментовский обезьянник)
no subject
Date: 2011-12-03 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-04 02:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-04 12:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-04 12:36 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-04 01:15 am (UTC)Тюрьма строгого режима.
no subject
Date: 2011-12-04 03:12 pm (UTC)