Ru - Fi

Dec. 7th, 2011 09:59 pm
[identity profile] travelcoupe.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день,
надеюсь, мой вопрос будет уместен, не знаю, куда еще обратиться...

Нужно перевести несколько предложений для приглашения.
Раньше текст приглашения для финского посольства был стандартный, а сегодня попросили раскрыть в нем причину поездки.
Не знаю, как это правильно пишется, а приглашающего на этой неделе в сети уже не будет.

Прошу вас рассмотреть просьбу о выдаче скорой визы, в связи с тем, что
мы хотели бы видеть Ольгу на празднике у наших друзей в связи рождением у
них дочки. Во время своего визита приглашаемая будет проживать 2 ночи в
гостинице, а первую, праздничную, планируем провести в гостях, в связи с
чем бронь на первую ночь отсутствует.


Date: 2011-12-07 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
А им обязательно по-фински надо? По-английски никак?

I am kindly asking you to adjudicate the request for an expedited visa, since we would like to see Olga at the birthday celebration of our friends' newborn daughter. During her visit, the invited will spend two nights at an hotel, while the first night, the night of the celebration, we plan to spend as guests at our friends' house. For this reason she does not have an hotel reservation for the first night.

Date: 2011-12-07 07:28 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
I find the use of "an hotel" quite peculiar for a New Joyzee speaker. :)

Date: 2011-12-07 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
"Джойзи" - это в Бруклине. А у нас - "Джёрси" :D

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios