[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Zawiedli na całej linii - "подвели по полной", или как ещё?

Date: 2011-12-09 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
может быть, "проиграть по всем фронтам"?

Date: 2011-12-09 07:40 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Na całej linii = całkowicie, pod każdym względem

Mały słownik języka polskiego
Stanisław Skorupka, Halina Auderska, Zofia Łempicka
Państwowe Wydawn. Naukowe, 1974 - 1033 pages

Ваша версия про "подвели" правильнее, здесь речь идет не о самом проигрыше, а о выражении отношения к какому-либо событию, будь это проигрыш спортивной команды или принятие непопулярного закона парламентариями.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 09:27 am
Powered by Dreamwidth Studios