Если Вы хотите обозвать существительным, то стоит использовать слово "dick". /* Google Translator даже не стесняется */ Я Вам подскажу: что-то наподобие "You're a lier". (А вообще ругаться матом грешно.)
Гугл транслятор вообще не стеснителен. А как здорово он всякие эмоционально окрашенные выражения произносит... Какая выдержка, какое чувство собственного достоинства :)
так вы это все-таки пытались перевести, а не то, что заявлено в посте? в 2 слова оно у вас не переведется существительными, это точно. нужно ...is a... если только делать с глаголами suck или blow, хотя они наверное недостаточно обсценны, чтобы обязательно менять буквы местами. но Butin Plows всяко наверное лучше будет, чем агитация с опечаткой в виде pick dutin ;)
вообще сейчас это же все освещается довольно широко в англояз. прессе, в том числе чудесными билингвами типа Юлии Иоффе, наверняка можно найти что-то, если покопаться.
ну смотря для каких целей надо. если ничего серьезного, то и самодеятельность сойдет. если официоз, то лучше по стопам предшественников (или убедиться, что не было таковых).
plow - значимое слово, есичо (=plough), но с Бутин, я думаю, должно быть понятно, что к чему.
что-то мне не кажется, что вне контекста сложится правильная ассоциация. тем более что pick - обычное слово (http://lingvo.yandex.ru/pick/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/), и среди значений есть "выбирать", кстати :)
В английском языке слишком много коротких слов и ассоциаций с ними. Puck - шайба. Cutin - something cute. Pock - оспина. Cutin pock - я даже сначала не въехал что это вообще.
"В английском языке слишком много коротких слов и ассоциаций с ними.".
Так вот напечатанный вами набор букв, fuck, вызывает у англоязычного человека не менее устойчивую ассоциацию, чем pock или cute-in (or whatever you meant).
Вы мне лучше скажите, откуда у вас такой болезненный страх признать, что вы чего-то не знаете?
Футболки с надписью FCUK я видел. Для этого совершенно не обязательно иметь взрослую дочь. Слова такого нет. Вебстеровский словарь (www.m-w.com - свидетель; я, между прочим, специально проверил, прежде чем спросить, что оно означает). А психоанализ моих страхов давайте оставим для сообщества amateur-psychoanalysis.
> Футболки с надписью FCUK я видел. Для этого совершенно не обязательно иметь взрослую дочь.
Скажите мне спасибо - теперь вы знаете, что вы видели на футболках.
И вообще, читайте городской словарь. Мы, знаете ли, в городах живем, а не на страницах Вебстера. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fcuk
Самое смешное, что fcuk не просто общеизвестное сокрашение, но еще и распространенный эвфемизм, примерно отвечающий российскому х..й или йух. Что совершенно не отвечает заданной формуле "Хутин пуй" (а не Псутин х..й).
Моя мысль была вот в чем. Слова pick, pock, peck, puck, pack и так далее по списку имеют самостоятельное словарное значение, никак не связанное с обсцентной лексикой. Это отвлекает.
Буквосочетание fcuk такого значения не имеет. Его единственное назначение - работать эвфемизмом. Футболки не в счет, на них оно тоже эвфемизм, хотя я не исключаю, что и с этим вы будете спорить.
Что же касается cutie pock'ов, тот тут уже объяснили печему это не катит. Ибо в данном выражении сильно не хватает слова "is", а с ним будет уже не так весело. Но если вы хотите предложить свой вариант, я весь внимание.
> Футболки не в счет, на них оно тоже эвфемизм, хотя я не исключаю, что и с этим вы будете спорить.
Гарантию дать не могу, но, скорее всего, то, что вы видели, это либо аутентичные фкуковские футболки, либо спуфы. Особенно если вы их видели в приличном обществе. Дело в том, что именно фкук ввел в обращение футболки с такими лозунгами как "fcuk this", "hot as fcuk", "mile high fcuk", "too busy to fcuk", "lucky fcuk", "fcuk on the beach", и особенно "Cool as fcuk", это их любимая фраза. И, конечно, просто fcuk маленькими буквами характерным шрифтом (http://www.kitmeout.com/fashion/fcuk.gif).
> Моя мысль была вот в чем. Слова ... имеют самостоятельное словарное значение.. Это отвлекает.
Совершенно правильная мысль. Fcuk тоже имеет свое самостоятельное значение, которое немедленно приходит в голову. Эфвемизм, в современном мире - ВТОРОЕ значение, которое приходит в голову. Кроме того, слово ПУЙ в русском языке эфвемизмом НЕ ЯВЛЯЕТСЯ.
> Что же касается ... тут уже объяснили печему это не катит. ... Но если вы хотите предложить свой вариант...
Да не хочу. Конечно, не катит. Ни то, ни это. Если у вас нет шляпы, вы не будете трусы надевать на голову, потому что трусы все-таки лучше, чем кирпич (или вам так кажется, что лучше); вы пойдете без шляпы.
Напишу в явном виде то, что многие чувствуют, но сформулировать не могут. Нету в английском обзывательств типа "субъект - объект". Никто не поймет ваших Putin cock-ов. Есть обзывательства типа "субъект выполняет обидное действие ", то есть Putin sucks. Fuck Putin - это хоть и в 2 слова, но уже не обзывательство, а скорее лозунг.
no subject
Date: 2011-12-13 04:38 pm (UTC)Я бы предложил перевести в глагол и сказать Puck Futin.
no subject
Date: 2011-12-13 05:08 pm (UTC)/* Google Translator даже не стесняется */
Я Вам подскажу: что-то наподобие "You're a lier".
(А вообще ругаться матом грешно.)
no subject
Date: 2011-12-13 05:44 pm (UTC)Dutin Pick - даже по русски хорошо смотрится :)
no subject
Date: 2011-12-13 11:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 06:47 pm (UTC)Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 06:51 pm (UTC)Re: Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 06:57 pm (UTC)Re: Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 07:29 pm (UTC)за Butin Plows спасибо
Re: Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 07:00 pm (UTC)Re: Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 07:30 pm (UTC)Яндекс знает всё!
Re: Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 07:34 pm (UTC)plow - значимое слово, есичо (=plough), но с Бутин, я думаю, должно быть понятно, что к чему.
Re: Тогда вопрос на засыпку
Date: 2011-12-13 07:55 pm (UTC)Чисто эстетически хотелось бы иметь два (а не один) английских перевода для двух русских мема.
Хотя я и понимаю, что это не всегда получается.
Кое-что нашлось
Date: 2011-12-13 07:38 pm (UTC)Puck Futin - гугл даёт 573 результата
no subject
Date: 2011-12-13 05:09 pm (UTC)а у вас получается притяжательное местоимение.
в плане же перевода поддерживаю первого комментатора.
no subject
Date: 2011-12-13 05:46 pm (UTC)А Dutin Pick или Pick Dutin годится?
no subject
Date: 2011-12-13 05:58 pm (UTC)что-то мне не кажется, что вне контекста сложится правильная ассоциация.
тем более что pick - обычное слово (http://lingvo.yandex.ru/pick/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/), и среди значений есть "выбирать", кстати :)
no subject
Date: 2011-12-13 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-13 06:21 pm (UTC)- He's a ...
no subject
Date: 2011-12-13 11:01 pm (UTC)Предлагаю Ptutin scucks и Fcuk Ptutin.
no subject
Date: 2011-12-14 03:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-14 03:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-14 03:20 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/French_Connection_%28clothing%29
no subject
Date: 2011-12-14 04:44 pm (UTC)> Вы наверное холостяк, и взрослых дочерей не имеете.
Да какая разница, хоть марсианин преклонных годов. Просто я, в отличие от вас, знаю, что аббревиатура - это не слово.
no subject
Date: 2011-12-14 07:31 pm (UTC)Так вот напечатанный вами набор букв, fuck, вызывает у англоязычного человека не менее устойчивую ассоциацию, чем pock или cute-in (or whatever you meant).
Вы мне лучше скажите, откуда у вас такой болезненный страх признать, что вы чего-то не знаете?
no subject
Date: 2011-12-14 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-15 01:40 am (UTC)Скажите мне спасибо - теперь вы знаете, что вы видели на футболках.
И вообще, читайте городской словарь. Мы, знаете ли, в городах живем, а не на страницах Вебстера.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fcuk
Самое смешное, что fcuk не просто общеизвестное сокрашение, но еще и распространенный эвфемизм, примерно отвечающий российскому х..й или йух. Что совершенно не отвечает заданной формуле "Хутин пуй" (а не Псутин х..й).
no subject
Date: 2011-12-15 03:02 am (UTC)Буквосочетание fcuk такого значения не имеет. Его единственное назначение - работать эвфемизмом. Футболки не в счет, на них оно тоже эвфемизм, хотя я не исключаю, что и с этим вы будете спорить.
Что же касается cutie pock'ов, тот тут уже объяснили печему это не катит. Ибо в данном выражении сильно не хватает слова "is", а с ним будет уже не так весело. Но если вы хотите предложить свой вариант, я весь внимание.
no subject
Date: 2011-12-16 01:07 am (UTC)Гарантию дать не могу, но, скорее всего, то, что вы видели, это либо аутентичные фкуковские футболки, либо спуфы. Особенно если вы их видели в приличном обществе. Дело в том, что именно фкук ввел в обращение футболки с такими лозунгами как "fcuk this", "hot as fcuk", "mile high fcuk", "too busy to fcuk", "lucky fcuk", "fcuk on the beach", и особенно "Cool as fcuk", это их любимая фраза. И, конечно, просто fcuk маленькими буквами характерным шрифтом (http://www.kitmeout.com/fashion/fcuk.gif).
> Моя мысль была вот в чем. Слова ... имеют самостоятельное словарное значение.. Это отвлекает.
Совершенно правильная мысль. Fcuk тоже имеет свое самостоятельное значение, которое немедленно приходит в голову. Эфвемизм, в современном мире - ВТОРОЕ значение, которое приходит в голову. Кроме того, слово ПУЙ в русском языке эфвемизмом НЕ ЯВЛЯЕТСЯ.
> Что же касается ... тут уже объяснили печему это не катит. ... Но если вы хотите предложить свой вариант...
Да не хочу. Конечно, не катит. Ни то, ни это.
Если у вас нет шляпы, вы не будете трусы надевать на голову, потому что трусы все-таки лучше, чем кирпич (или вам так кажется, что лучше); вы пойдете без шляпы.
no subject
Date: 2011-12-14 05:06 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-14 06:55 am (UTC)Его вроде сами американцы придумали
no subject
Date: 2011-12-14 01:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-14 02:01 pm (UTC)