[identity profile] booq.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Привет!

Возник вопрос. Речь об одной упрямой девочке, которая дважды посетила врача - один раз в феврале и один раз в марте. В конце марта доктор пишет: ...is very stubborn, tells a great many lies, says she has been attending at the centre for her ears and has not been near us for treatment. Very difficult to examine, cries and wimpers and objects strongly.[все выделения в отрывке мои - booq]

Трактовка: я понимаю, что не хочет осматриваться, поэтому врет, что была где-то в другом месте и т.д. и т.п. Но как понять выделенное, и почему там стоит near?

С уважением,
booq

Date: 2011-12-25 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] viona-luna.livejournal.com
"не была рядом с нами для лечения" = была в другом месте (at the centre for her ears)
Или что-то ускользает от моего понимания?

Date: 2011-12-25 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Смысл фразы, мне кажется, именно такой, а почему врач подчеркнул слово near - контекста мало. Может быть, он возмущен объяснениями девочки,самим фактом, что ей, чтобы навестить врача (очевидно, он не оториноларинголог?), надо было случайно оказаться рядом, а мысль прийти специально ей даже в голову не приходила?

Date: 2011-12-25 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] viona-luna.livejournal.com
Вы правы. Если бы это было написано по-русски, то после..is very stubborn, tells a great many lies, мы бы поставили двоеточие, а дальше бы шло уточнение этих "many lies": says she has been attending at the centre for her ears and has not been near us for treatment. Таким образом, вся фраза "says she has been attending at the centre for her ears and has not been near us for treatment." - это разъяснение сути лжи.
Мне кажется, доктор просто старался поставить акцент, "не переходя границ приличия", так сказать.

Date: 2011-12-25 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] yesaul.livejournal.com

А как в тексте называется то заведение, в котором упрямая девочка посещала этого врача? От этого может зависеть.

Date: 2011-12-25 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] yesaul.livejournal.com

Моё предположение следующее: девочка говорит, что была в этом самом centre (пожалуй, это и в самом деле "ушной" центр), но при этом, якобы, не оказалась настолько "рядом" с этим врачом, чтобы явиться к нему на лечение. Вероятно, centre и место, где сидит врач, это либо то же самое место, либо они совсем рядом. Стало быть, говорить, что она не была "в достаточной близости" – значит заведомо обманывать. Отсюда это near и выделено – как очевидное враньё.

Date: 2011-12-25 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] ant-trans.livejournal.com
Я это предложение понял так:

...очень упрямая, много врёт, говорит, что посещала (наш) центр по поводу лечения своих ушей, но даже близко к нам не подходила.

Алексей
Edited Date: 2011-12-25 11:51 am (UTC)

Date: 2011-12-25 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Я так понимаю, что она отрицает февральский визит: к нам и близко не подходила ни для какого лечения.

Date: 2011-12-25 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ant-trans.livejournal.com
По контексту больше похоже, что (во время первого визита в феврале) ей назначили какое-то лечение, для которого надо было регулярно приходить в "центр", а она не приходила.

Алексей

Date: 2011-12-25 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] purest-fun.livejournal.com
согласна с Алексеем

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios