RU -> EN, IT: не + инфинитив + же
Dec. 29th, 2011 11:28 am"Ресторан был закрыт, и мы поели в кафе - не возвращаться же домой"
"Мне не нравится этот цвет, но не перекрашивать же всю комнату"
"Петя заболел, и что теперь? Не отменять же из-за него Новый год"
Есть ли какой-нибудь устоявшийся перевод таких конструкций на английский и итальянский?
Спасибо.
"Мне не нравится этот цвет, но не перекрашивать же всю комнату"
"Петя заболел, и что теперь? Не отменять же из-за него Новый год"
Есть ли какой-нибудь устоявшийся перевод таких конструкций на английский и итальянский?
Спасибо.
no subject
Date: 2011-12-29 04:52 am (UTC)Надеюсь, меня поправят, если навру, но ИМХО в разговорном практически не используется, т.к. не используется и сама конструкция - только в письменном.
no subject
Date: 2011-12-29 05:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-29 06:46 pm (UTC)С наступающим и спасибо!
no subject
Date: 2011-12-29 06:43 am (UTC)Я далек от грамматики, но во всех приведенных примерах можно использовать конструкцию "it doesn't/didn't make sense":
Ресторан был закрыт, и мы поели в кафе - не возвращаться же домой = The restaurant was closed so we ended up in the cafe since it didn't make sense to go back home.
Мне не нравится этот цвет, но не перекрашивать же всю комнату = I don't particularly like this color but it doesn't make sense to repaint the whole room.
Петя заболел, и что теперь? Не отменять же из-за него Новый год = Peter got sick so what should we do? It doesn't make sense to cancel the New Year event/celebration because of it.
no subject
Date: 2011-12-29 09:32 am (UTC)..., no point going home, is there?
..., couldn't just go home, could we?
..., no sense in repainting the whole room, is there?
..., we wouldn't cancel the New Year just for him, would we?
etc.
no subject
Date: 2011-12-29 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-30 02:44 pm (UTC)