[identity profile] alienintheworld.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники! Подскажите, как обосновать заказчику цену за перевод слайдов в Powepoint. Дело в том, что текста как такового в них немного, есть картинки с текстом, которые, подозреваю, тоже мне придется в фотошопе переводить, плюс всякие диаграммы, плюс сбиваются шрифты, так что приходится опять править руками. У меня возникла мысль подсчитать общее время работы над проектом и оценить по средней выработке при работе над текстом (то есть если за час при переводе текста я обычно зарабатываю 100500 долларов, а на слайды потратил 3,5 часа, значит цена будет 100500*3,5 ). Возможно, у кого-то есть другие разумные идеи. Практический опыт приветствуется. Заранее спасибо!

Date: 2012-01-16 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dariel.livejournal.com
я считаю, что такую "механическую" работу можно оценивать только из потраченного времени. потому как такие мелочи приходится ковырять очень долго, несмотря на относительную несложность работы.

ну, либо тарифицировать каждый слайд как полноценную страницу перевода, если заказчик на это согласится :)

(мне презентации доводилось переводить в рамках офисной ставки, так что об отдельной тарификации речи не шло)

Date: 2012-01-16 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] jerusha-abbot.livejournal.com
Я работала на ставку 3 слайда = 1 страница текста, но об этом надо договариваться заранее.

Если переводить презентацию в Tag Editor, потом надо только чуть-чуть подправить и все.

Конечно, картинки с текстом, наверное, придется рисовать (я их обычно делаю, и выходит неплохо, просто в Paint-е). Хорошо об этом тоже заранее договориться, и вообще, посмотреть на слайды перед тем, как браться их переводить, а то может очень даже муторно выйти.

Date: 2012-01-16 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] what-and-why.livejournal.com
Из моего опыта - у нас все нестандартные работы с непредсказуемым временем оплачиваются по установленному почасовому тарифу. Это и слайды, и проверка вёрстки, и многое другое. И этот тариф изначально рассчитывался по среднему заработку переводчика или редактора за час. Так что Ваши расчёты кажутся мне правильными.

( ;-) Только меня шокировала сумма. 100500 долларов за час?! Можно мне к Вам на работу?!)

Date: 2012-01-16 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Обычно текст картинок вынимают/вставляют верстальщики, также они поправляют шрифты и т.д.
А переводчик таким не мучается :(
Но если не избежать, самое разумное - просить почасовую оплату.

Date: 2012-01-16 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] taubesnuesschen.livejournal.com
Как было сказано выше - если форматирование ложится на ваши плечи, то считайте 1 слайд = 1 страница.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios