Уважаемые сообщники! Подскажите, как обосновать заказчику цену за перевод слайдов в Powepoint. Дело в том, что текста как такового в них немного, есть картинки с текстом, которые, подозреваю, тоже мне придется в фотошопе переводить, плюс всякие диаграммы, плюс сбиваются шрифты, так что приходится опять править руками. У меня возникла мысль подсчитать общее время работы над проектом и оценить по средней выработке при работе над текстом (то есть если за час при переводе текста я обычно зарабатываю 100500 долларов, а на слайды потратил 3,5 часа, значит цена будет 100500*3,5 ). Возможно, у кого-то есть другие разумные идеи. Практический опыт приветствуется. Заранее спасибо!
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2012-01-16 03:27 pm (UTC)ну, либо тарифицировать каждый слайд как полноценную страницу перевода, если заказчик на это согласится :)
(мне презентации доводилось переводить в рамках офисной ставки, так что об отдельной тарификации речи не шло)
no subject
Date: 2012-01-16 03:44 pm (UTC)Если переводить презентацию в Tag Editor, потом надо только чуть-чуть подправить и все.
Конечно, картинки с текстом, наверное, придется рисовать (я их обычно делаю, и выходит неплохо, просто в Paint-е). Хорошо об этом тоже заранее договориться, и вообще, посмотреть на слайды перед тем, как браться их переводить, а то может очень даже муторно выйти.
no subject
Date: 2012-01-16 03:46 pm (UTC)( ;-) Только меня шокировала сумма. 100500 долларов за час?! Можно мне к Вам на работу?!)
no subject
Date: 2012-01-16 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-16 05:43 pm (UTC)А переводчик таким не мучается :(
Но если не избежать, самое разумное - просить почасовую оплату.
no subject
Date: 2012-01-16 08:37 pm (UTC)