[identity profile] muxa-ru.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Некоторое время назад я приходил сюда в поисках виновных в косячности перевода слова "chainsaw", недавно снова тема подвернулась и заиграла новыми красками в виде компьютерных словарей и военных переводчиков.

И вот какой вопрос возник - а Лев Львович Нелюбин он насколько авторитетен сейчас и насколько был авторитетен 40 лет назад?

Date: 2012-01-19 08:29 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Image

Л.Л.Нелюбин опубликовал более 250 научных работ общим объемом более 600 п.л. в различных отечественных и зарубежных изданиях. Поколение отечественных филологов и военных переводчиков является его учениками: многие учились, учатся и еще будут учиться о его книгам, внимательно слушать его лекции. Он создал большую научную школу в области общей и прикладной лингвистики, истории науки о языке, истории и теории перевода, общего, специального (военного) и машинного перевода. Под его руко­водством подготовлено 11 докторов наук (один в ВИИЯ), 79 кандидатов наук (19 в ВИ-ИЯ), 1 лауреат государственной премии СССР в области науки и техники.

http://www.clubvi.ru/news/2011/07/27/ppl/nelubin//

Date: 2012-01-19 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] oboltus-san.livejournal.com
Могу засвидетельствовать : в свое время, действительно, он был известен не только в узких переводческих кругах, правда, больше как теоретик... Я и учился у него (читал нам лекции по теор.перевода) и потом работал в одном ВУЗЕ, тогда МОПИ им.Крупской, сейчас МГОУ. Более того,он и сейчас еще там работает. А, и даже диплом у него защищал )
Как человек ,конечно, он непростой, кондовый довольно в плане взглядов, ничто новое или нестандартное, в научном плане, пробить себе дорогу под его руководством не могло)), но это ни в коем случае не умоляет авторитетности его мнения и исследований.. В машинном переводе не последний чел...
А вот по поводу его вклада в chainsaw ничего сказать не могу)).. Все может быть, никто не безгрешен

Date: 2016-08-01 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Огородников (from livejournal.com)
Здравствуйте! А можно узнать про отношения Льва Львовича к теории И.А.Мельчука ( Жолковского, Апресяна и др. ) ТСТ? Меня интересуют больше дела, связанные с машинным ( автоматическим переводом ). Дело в том, что в совместной книге Нелюбина и Князевой "Переводоведческая лингводидактика" все эти "бумажные" версии МП отображены в весьма резких тонах. Но я думаю, что это со слов Марчука и с его колокольни и книг. Хотелось бы узнать ещё побольше о группе Моторина. Спасибо!

Date: 2016-08-01 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Огородников (from livejournal.com)
Здравствуйте! А можно узнать про отношения Льва Львовича к теории И.А.Мельчука ( Жолковского, Апресяна и др. ) ТСТ? Меня интересуют больше дела, связанные с машинным ( автоматическим переводом ). Дело в том, что в совместной книге Нелюбина и Князевой "Переводоведческая лингводидактика" все эти "бумажные" версии МП отображены в весьма резких тонах. Но я думаю, что это со слов Марчука и с его колокольни и книг. Хотелось бы узнать ещё побольше о группе Моторина. Спасибо!

Date: 2016-08-01 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Огородников (from livejournal.com)
https://litlife.club/br/?b=210442&p=8

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios