oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
Ищу двусмысленные эвфемизмы на русском языке, т.е. жаргонные обозначения разных неприличных частей тела и понятий, которые имеют лежащий на поверхности невинный смысл.
Для усложнения задачи - они должны органично смотреться во времена короля Артура, поэтому, скажем, слово "буфера" не подходит.

Дополнительная задача: одно из слов должно обозначать каких-нибудь сказочных существ типа эльфов или гномов (не обязательно их, можно придумать каких-нибудь барабашек). Вот соответствующий отрывок оригинала:

"He wanted Pigwiggen to talk a lot about her Knockers.”
“Her what?” said Arthur, aghast.
“Her Knockers. She meant some underground spirits who worked in the mines of Britain, and were called Knockers.”
“Is there something ambiguous about Knockers?” said Hollier. “I’m sorry. I’m not very well up on the latest indecencies.”
“Knockers nowadays means breasts,” said Powell. “Door knockers, you know, which show up so prominently on the front. ‘She has a great pair of knockers,’ people say. Probably better known in England than here.”
“Ah yes. I wondered if it were a misreading for Knackers,” said Hollier. “Meaning the testicles. Perhaps the Magnanimous Cuckold would be the person to talk about those.”


Вот еще песенка довольно характерная:

Who, think you, rules in Fairyland?
Not these who hold the sceptre!
Nay, devil a bit
Not Nob and Tit,
But I, their gay preceptor!
Pigwiggen, the merry minikin
Is Nob and Tit’s preceptor!


Фишка в том, что когда писалась песенка, такие слова, как gay, fairy и так далее звучали вполне невинно, а для современного человека они имеют вполне определенный смысл. Вот мне надо набрать слов такого плана (не обязательно именно эквивалентов для gay, fairy, nob и tit, но их тоже можно).


Заранее спасибо.

Date: 2012-01-22 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
да ужжжж.... the real challenge
первое, что пришло в голову - дыни, наковальня и хозяйство
гномики на слух вызывают "нужные" ассоциации
может, что ещё придумается

Date: 2012-01-22 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
ха-ха, зависит от контекста - или буфера, или корма))
о, ещё бампер - но король артур вряд ли в теме

Date: 2012-01-22 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
ну раз уж корма и бампер, сюда же батоны с булками, вдруг ещё что за собой подтянут

Date: 2012-01-22 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Балкон?
Недавно только слышала "Ну как ты ещь? Весь балкон в крошках".

Date: 2012-01-22 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] orange-bleu.livejournal.com
еШь, в смысле

Date: 2012-01-22 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] snopova.livejournal.com
"Кончаю. Страшно перечесть...".

Date: 2012-01-22 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
о, тогда сюда же - стояк (так, на всякий случай)

Date: 2012-01-22 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
Простите за назойливость, но ещё мне нравится слово "крендель", это не часть тела,конечно, но для игры слов хорош. Мало ли, вдруг пригодится

Date: 2012-01-25 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
сдаётся мне, это Гамлет

Date: 2012-01-25 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
о, пойду гляну, что умные люди написали

Date: 2012-01-25 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
ах, да, с Татьяниным Днём Вас!

Date: 2012-01-22 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Шишка и дупло вот вспомнились еще... Но все же сиськи и геи - это весьма скромная степень неприличия. Гениталии малость в другой плоскости.
Одноглазый змей еще бывает. Вполне былинное существо :)

Date: 2012-01-22 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] timurzil.livejournal.com
глагол "трахнуть" поменял свое значение не так чтоб давно.
Еще слово "радужный" и цвета радуги стали принимать специфическое значение, это уже буквально в последние лет 10.

Date: 2012-01-22 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] nkbokov.livejournal.com
А Ванюша с Галечкой,
Они как винтик с гаечкой...

Date: 2012-01-22 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] bright-n-breezy.livejournal.com
Пирожок, петушок.
Голубой. Голубая страна, например, про Fairyland.

Date: 2012-01-22 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sherry-1111.livejournal.com
Голубой - совсем уж на поверхности)
Помидоры (хотя во времена короля Артура...)
Хрен, корень, ствол
Распространившаяся в последнее время "киска"
Мочалка
Хозяйство
Причиндалы
Дырка
Друг, дружок
Торец (жопа)

Date: 2012-01-22 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] letberg.livejournal.com
"Точило со смазкой и мешок со всей оснасткой". (с) Исландские саги.

Date: 2012-01-22 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] agafia-matvevna.livejournal.com
ещё жезл, кажется, пока никто не вспомнил

Date: 2012-01-23 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Ну да, уже ведь классика - "На волшебном посохе нехилый набалдашник". :)

Date: 2012-01-23 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Терри Пратчетт. У него там еще упоминаются строчки из еще одной пахабной песни с припевом "только вот с ежиком вышел прокол". Как в оригинале, не помню.

Date: 2012-01-23 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
The Hedgehog Can Never be Buggered at All, more commonly known as The Hedgehog Song, is one of Discworld's most famous drinking songs. First mentioned in Wyrd Sisters, then referred to in Witches Abroad, some lyrics are mentioned, but due to the song's adult subject matter (spanning at least seventeen verses) the full version has not been printed. All that can be known is that in regards to certain interactions between humans and animals, the hedgehog is a most fortunate creature.

A Wizard's Staff Has A Knob On The End is a famous drinking song, first mentioned in Wyrd Sisters. Due to the song being built around double entendres, Nanny Ogg has taken a shine to it, and she will happily belt it out to the night sky along with the also less-than-wholesome Hedgehog Song.

http://wiki.lspace.org/wiki/Main_Page

Date: 2012-01-23 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
А я и не говорила, что есть полный аутентичный текст этих песен. Но сами песни-то в рамках описываемой реальности существуют, раз упоминаются, и эвфемизм в наличии. :)

Date: 2012-01-22 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Дупло, однако.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios