Ищу двусмысленные эвфемизмы на русском языке, т.е. жаргонные обозначения разных неприличных частей тела и понятий, которые имеют лежащий на поверхности невинный смысл.
Для усложнения задачи - они должны органично смотреться во времена короля Артура, поэтому, скажем, слово "буфера" не подходит.
Дополнительная задача: одно из слов должно обозначать каких-нибудь сказочных существ типа эльфов или гномов (не обязательно их, можно придумать каких-нибудь барабашек). Вот соответствующий отрывок оригинала:
"He wanted Pigwiggen to talk a lot about her Knockers.”
“Her what?” said Arthur, aghast.
“Her Knockers. She meant some underground spirits who worked in the mines of Britain, and were called Knockers.”
“Is there something ambiguous about Knockers?” said Hollier. “I’m sorry. I’m not very well up on the latest indecencies.”
“Knockers nowadays means breasts,” said Powell. “Door knockers, you know, which show up so prominently on the front. ‘She has a great pair of knockers,’ people say. Probably better known in England than here.”
“Ah yes. I wondered if it were a misreading for Knackers,” said Hollier. “Meaning the testicles. Perhaps the Magnanimous Cuckold would be the person to talk about those.”
Вот еще песенка довольно характерная:
Who, think you, rules in Fairyland?
Not these who hold the sceptre!
Nay, devil a bit
Not Nob and Tit,
But I, their gay preceptor!
Pigwiggen, the merry minikin
Is Nob and Tit’s preceptor!
Фишка в том, что когда писалась песенка, такие слова, как gay, fairy и так далее звучали вполне невинно, а для современного человека они имеют вполне определенный смысл. Вот мне надо набрать слов такого плана (не обязательно именно эквивалентов для gay, fairy, nob и tit, но их тоже можно).
Заранее спасибо.
Для усложнения задачи - они должны органично смотреться во времена короля Артура, поэтому, скажем, слово "буфера" не подходит.
Дополнительная задача: одно из слов должно обозначать каких-нибудь сказочных существ типа эльфов или гномов (не обязательно их, можно придумать каких-нибудь барабашек). Вот соответствующий отрывок оригинала:
"He wanted Pigwiggen to talk a lot about her Knockers.”
“Her what?” said Arthur, aghast.
“Her Knockers. She meant some underground spirits who worked in the mines of Britain, and were called Knockers.”
“Is there something ambiguous about Knockers?” said Hollier. “I’m sorry. I’m not very well up on the latest indecencies.”
“Knockers nowadays means breasts,” said Powell. “Door knockers, you know, which show up so prominently on the front. ‘She has a great pair of knockers,’ people say. Probably better known in England than here.”
“Ah yes. I wondered if it were a misreading for Knackers,” said Hollier. “Meaning the testicles. Perhaps the Magnanimous Cuckold would be the person to talk about those.”
Вот еще песенка довольно характерная:
Who, think you, rules in Fairyland?
Not these who hold the sceptre!
Nay, devil a bit
Not Nob and Tit,
But I, their gay preceptor!
Pigwiggen, the merry minikin
Is Nob and Tit’s preceptor!
Фишка в том, что когда писалась песенка, такие слова, как gay, fairy и так далее звучали вполне невинно, а для современного человека они имеют вполне определенный смысл. Вот мне надо набрать слов такого плана (не обязательно именно эквивалентов для gay, fairy, nob и tit, но их тоже можно).
Заранее спасибо.
no subject
Date: 2012-01-22 10:21 am (UTC)первое, что пришло в голову - дыни, наковальня и хозяйство
гномики на слух вызывают "нужные" ассоциации
может, что ещё придумается
no subject
Date: 2012-01-22 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 10:30 am (UTC)о, ещё бампер - но король артур вряд ли в теме
no subject
Date: 2012-01-22 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 11:32 am (UTC)Недавно только слышала "Ну как ты ещь? Весь балкон в крошках".
no subject
Date: 2012-01-22 11:32 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 06:43 am (UTC)Don’t be ashamed
When the offensive ardour blows the charge
- как говорил тот крендель.
- Какой же это крендель? - Даркур подал голос впервые за всю беседу.
- Ну этот крендель, у Шекспира.
- Ах, этот крендель!
(–as the fellow says.”
“What fellow was that?” said Darcourt, speaking for the first time.
“The fellow in Shakespeare.”
“Oh—that fellow!)
Кстати, вам эта цитата из Шекспира случайно не попадалась? Что-то Гугль ее не опознает. Сейчас запощу отдельным вопросом.
no subject
Date: 2012-01-25 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 11:13 am (UTC)Одноглазый змей еще бывает. Вполне былинное существо :)
no subject
Date: 2012-01-22 11:57 am (UTC)Еще слово "радужный" и цвета радуги стали принимать специфическое значение, это уже буквально в последние лет 10.
no subject
Date: 2012-01-22 12:13 pm (UTC)Они как винтик с гаечкой...
no subject
Date: 2012-01-22 12:44 pm (UTC)Голубой. Голубая страна, например, про Fairyland.
no subject
Date: 2012-01-22 12:45 pm (UTC)Помидоры (хотя во времена короля Артура...)
Хрен, корень, ствол
Распространившаяся в последнее время "киска"
Мочалка
Хозяйство
Причиндалы
Дырка
Друг, дружок
Торец (жопа)
no subject
Date: 2012-01-22 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 05:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 12:53 pm (UTC)A Wizard's Staff Has A Knob On The End is a famous drinking song, first mentioned in Wyrd Sisters. Due to the song being built around double entendres, Nanny Ogg has taken a shine to it, and she will happily belt it out to the night sky along with the also less-than-wholesome Hedgehog Song.
http://wiki.lspace.org/wiki/Main_Page
no subject
Date: 2012-01-23 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 11:12 pm (UTC)