[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Пруфридер вставил мне артикль перед one в смысле «некий». Мне диковато, но я необразованный. Прав он? Конеткст ниже

The aforementioned web-guide booking.com lists as 'excellent' - in addition to Radisson Royal - a one apartment hotel LikeHome, located on Arbat street.

(ну если не считать что он это пронял как отель в один номер, что тоже может быть)

Date: 2012-01-27 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] swanhild.livejournal.com
если это отель в один номер, то оправдано, на мой взгляд.
если apartment hotel, то мне кажется, в смысле "некий" уместнее an _вместо_ one.

Date: 2012-01-27 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
"an one" - неверно, всегда "а one".

Date: 2012-01-27 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] swanhild.livejournal.com
Не an one, a просто AN вместо ONE.

Date: 2012-01-27 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
как заметили выше, там лучше просто an, с one оно рунглиш получается.

Date: 2012-01-27 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] novikov.livejournal.com
а оно и так рунглиш -- просто по конструкции предложения.

Date: 2012-01-27 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
потому что там one не надо, там надо просто an. но поскольку ты уже one поставил, носителем это считывается именно как одноквартирное, потому что как "некий" оно не работает здесь.

Date: 2012-01-27 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ха, я предвидела этот вопрос, но из ответов у меня, как ты понимаешь, "потому что гладиолус". используй просто неопределенные артикли в значении "некий" (если это не в смысле "a certain"), не ошибешься. на то они в общем-то и нужны.

Date: 2012-01-27 10:05 pm (UTC)
zhiva: (Default)
From: [personal profile] zhiva
one: /ˈwʌn/ or UK /ˈwɒn/

Начинается с согласного, поэтому "a", а не "an".

Date: 2012-01-27 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
простите, какую транскрипцию нам с первым ответившим надо написать, чтобы было еще понятнее, что мы предлагаем an ВМЕСТО оne, а не вместе? мне казалось, тема уже была раскрыта в том самом верхнем треде, на который я ссылаюсь.

Date: 2012-01-27 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] divine-1987.livejournal.com
Мне все же кажется, что он имел в виду отель с одним номером... А то так масло масленое получается...

Date: 2012-01-27 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
1) Если имеется в виду, что это гостиница, которая вся состоит из одного номера, то a one apt hotel правильно
2) Если имеется в виду, что это гостиница-квартира (в которой оборудовано несколько гостевых комнат), то неправильно, тогда надо бы an apt hotel.

А вообще меня сильно смущает артикль в сочетании с названим. Если я правильно моню. в таких случаях артикль вообще опускается (hotel Savoy, not a hotel Savoy).

Date: 2012-01-27 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
a one-apartment hotel
все, вроде, нормально.

если one в смысле "one hotel" - тогда нужно или "one", или "a" (поскольку это вообще, строго говоря, одно и то же слово).

насчет "an" выше - это, конечно, ерунда.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios