[identity profile] re-gatta.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые коллеги,

перевожу Operational Agreement американского LLC.
Столкнулась со сложностями в переводе некоторых понятий и терминов, которых в доступных мне словарях либо нет, либо они толкуются неоднозначно, либо я не до конца их понимаю))):

1) the Indiana Business Flexibility Act - (“Act” means the Indiana Business Flexibility Act and any successor statute, as amended from time to time) - что-то вроде "Акт по поддержке бизнеса" штата Индиана?

2) Critical Matter - Критический повод? - “Critical Matter” means (i) the removal of a Member, (ii) the imposition of additional or more restrictive credit requirements on a Member, (iii) any other items so designated in this Agreement or (iv) any other matter relating to the relationship between the Company and the subject Member which a majority of the other Members have otherwise so characterized in writing.

3) Membership Interest - Доля Участника, Члена? “Membership Interest” means the interest of a Member in the Company, including, without limitation, rights to distributions (liquidating or otherwise), allocations, information, and to consent or approve of action or inaction as provided in the Act, the Articles and this Agreement.

4) Allocations and Distributions - распределение прибыли и убытков?

5) Adjusted bases - приведенная основа? скорректированная база? (“Book Value” of any item of Company property as of any particular date shall be its adjusted basis for Federal income taxation purposes).

6) Dispose”, “Disposing”, or “Disposition” - Распоряжение, Отчуждение - и что еще?

7) Manager и Board of Manager - это Управляющий и Совет Управляющих - или это следует переводить "Директор" и "Совет Директоров"? (“Manager” means any person named in the Articles as an initial manager of the Company and any person hereafter elected as a manager of the Company as provided in this Agreement, but does not include any person who has ceased to be a manager of the Company.)

Огромное спасибо!

Date: 2012-02-02 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] homme-daffaire.livejournal.com
>Critical Matter - Критический повод?
Существенный?

>Adjusted bases - приведенная основа? скорректированная база?
Скорее, скорректированная, измененная.

>(“Book Value” of any item of Company property as of any particular date shall be its adjusted basis for Federal income taxation purposes).
Что-то навроде различия бухгалтерского и управленческого учета?
"Бухгалтерское значение в собственности (балансе) компании должно быть скорректированным * по правилам (в формате) Федеральной системы налогообложения.


>“Disposition”
юр. диспозиция; отчуждение (имущества); положение (договора, закона); постановление; разрешение дела; распоряжение (имуществом); решение по делу; решение (по делу)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Disposition


Вам бы хорошо было почитать гражданский кодекс в части образования и сути ООО.
Edited Date: 2012-02-02 01:41 pm (UTC)

Date: 2012-02-02 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
1 Надо читать это самый закон. Но, наверное, Вы правы. И предполагаю, что устоявшегося русского названия у этого закона нет.
2.Особый вопрос (обычно такие вопросы могут привести к спору или еще какому-нибудь конфлику, в связи с чем для их решения устанавливаются особые требования).
3. Доля участника.
4. Думаю, да
5. На скорректированной основе. Видимо, после соответствующих бухгалтерских корректировок.
6. И то, и другое в зависимости от контекста.
7. Пусть будут управляющие. Чтобы не додумывать. Но суть правильная. Просто ихние managers и наши менеджеры - две большие разницы.

Date: 2012-02-02 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
"adjusted basis" - stoimost' po pravilam Stat'i 1012 Nalogovogo kodeksa SShA. Smotrite:
http://en.wikipedia.org/wiki/Adjusted_basis
Edited Date: 2012-02-02 02:59 pm (UTC)

Date: 2012-02-03 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
"adjusted" по правилам Ст. 1016 Налогового кодекса США.
http://www.law.cornell.edu/uscode/usc_sec_26_00001016----000-.html

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 11:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios