Eng > Ru

Feb. 10th, 2012 02:02 pm
[identity profile] elvit.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Опять я в ступоре над простейшими словами. :(

He was remembering his lines. Saying them in a similar manner and his eyes were breaking.
Контекст: товарищ когда-то был актером, стукнулся головой, получил амнезию. Сейчас начинает вспоминать, вспоминает реплики из прошлых ролей.

Вопрос: что у него с глазами происходит? Дальше он там заплакал, но вроде не прямо сейчас...

Date: 2012-02-10 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com
"слёзы подступили к глазам". Не была уверена, проверила на носителях в соседней комнате :-) сказали, что это неоднозначное выражение и они его раньше не встречали, но по контексту они его именно так интерпретируют.

Date: 2012-02-12 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
Мне кажется, это либо намек на breaking into tears, либо на breaking open. И тогда либо слезы подступали, либо глаза открывались (раскрывались шире?). Но это все фантазии, я тоже впервые в жизни такой оборот вижу.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 11:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios