oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
Что означает выделенное словосочетание?

All those voices, in wonderful harmony. What a coup de théâtre! No, I suppose I mean a coup d’oreille. It would be the hit of the show.

Заранее спасибо

Date: 2012-02-14 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] jerusha-abbot.livejournal.com
Игрословица, новое слово, сформированное по модели coup de théâtre. Переводите свободно и по контексту, хорошо бь сохранить связь со слуховой составляющей.

Date: 2012-02-14 06:26 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
новое слово - ??

==

Quotes:

...je me luis perfuadé que le coup d'oui du Peintre égaloit l'intelligence , la fenfibilité,le coup d'oreille, fi je puis le dire,

Memoires pour L'Histoire des Sciences et des Beaux Arts, Volumes 1-2
Imprimerie de Son Altesse Sérénissime
de l'Imprimerie de S. A. S., 1735

--

"It is elegant, tasteful, and spacious," said Benvolio, " but I fear all this will be destroyed by defect in the coup d'oreille. The principal end in the construction of a theatre should be the distinct conveyance of the dialogue from the stage to every part of the house...


The knights: tales illustrative of the marvellous, Volume 3
Robert Charles Dallas
Printed for Longman, Hurst, Rees, and Orme, 1808

, etc.

Date: 2012-02-14 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Судя по этим предожениям, под coup de théâtre вполне может подразумеваться "театральная революция" - в смысле переворот, значительное событие в театральном мире. Или, скорее, это будет революция для слуха - произведение станет хитом...

Date: 2012-02-14 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] oulitka.livejournal.com
Революция в звуке?

Date: 2012-02-14 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Не думаю. Раз уж употреблено слово "ухо", то дело в восприятии, а не в техническом исполнении (не уверена, что донесла мысль :)).

Date: 2012-02-14 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Разве что в английском это французское выражение приобрело отдельный смысл. Во французском языке coup de théâtre означает неожиданный поворот событий, когда ничего, вроде, не предвещало, и вдруг все оказывается не так, как все думали.

А вот coup d'oreil я никогда не встречала, но спрошу у коллег французов и через пару часиков напишу, что они мне скажут

Date: 2012-02-15 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
да французы вообще с этим coup столько идиом напридумывали, что их никто не знает... *ворчит*

Date: 2012-02-14 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] lady-west.livejournal.com
КМК, означает полную противоположность какофонии) "удар по ушам" в положительном смысле

Date: 2012-02-14 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Спросила у носителей. Они такого выражения не знают. Так что скорее всего имеентся в виду какое-нибудь резкое и неожиданное изменение звучания, по аналогии с coup de théâtre

Date: 2012-02-14 01:31 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Хочу еще упомянуть, что в разных источниках coup d'oreille применяется как "ушной" компаньон coup d'œil.

Some polyphonic skill would have been required in the composition of the music; and only a comprehensive coup d'œil and coup d'oreille could have taken it all in; but then Sir Arthur is an accomplished contrapuntist,...

The collected works of Bernard Shaw, Volume 26
Bernard Shaw
W.H. Wise., 1930

--

This would also have the advantage of pushing front seats back to a proper distance so that a satisfactory coup d'oeil and coup d'oreille could be had.

Planning for good acoustics
Hope Bagenal, Alexander Wood
Methuen, 1931 - 415 pages

, etc.

Date: 2012-02-14 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Но тогда непонятно, причем здесь coup de théâtre ...

Я, к сожалению, совсем ничего не знаю про теорию музыки и музыкальную терминологию :(

Date: 2012-02-14 01:57 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Насколько я понимаю, здесь игра слов многосложная. До указанной фразы у RD есть еще такая фраза - Just the thing for a magical opera. Оттого и примененное coup de théâtre. Потом говорящий понимает, что значение получается немного не то, которое он хотел донести - не неожиданность и необычность, а скорее полное гармоническое звуковосприятие. Но поскольку coup de théâtre все равно упомянут рядом, действительно есть намек на экстраординарность этого восприятия.

Date: 2012-02-14 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] iawia.livejournal.com
простите, глупый, наверно, вопрос, но где вы находите такие цитаты?

Date: 2012-02-14 02:00 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
В Google Books.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 11:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios