en->ru

Feb. 28th, 2012 04:32 pm
[identity profile] nycmo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день всем. Пожалуйста, помогите разобраться в этом предложении и понять-таки кто на ком стоял. Спасибо!

The user may also touch or tap a single finger on the trackpad device to deliver a simulated touch-screen finger tap at the current pointer location as displayed on the display device.

Date: 2012-02-28 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] esc.livejournal.com
Юзер может коснуться пальцем тачпада и эти самым симулировать прикосновение к тачскрину в месте положения курсора на экране.

Date: 2012-02-28 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Основная проблема не там, где вам кажется :) Фишка в том, что touch - коснуться, а tap - стукнуть пальцем, как по клавише пианино, но специального слова для этого в русском языке, похоже, нет. Поэтому, на "touch or tap" происходит затык.

"Пользователь может также дотронуться одним пальцем до устройства "трэкпад", чтобы эмулировать касание в месте текущего расположения курсора на экране".

Date: 2012-02-28 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
А именно, действия с устройством "трэкпад" можно перевести в события сенсорного экрана, которые будут обрабатываться приложениями. В одной из реализаций, когда пользователь перемещает один палец по поверхности трэкпада, это вызывает перемещение курсора на экране компьютера.

(я тут слегка убрал пассивные залоги - ненавижу искусственные переводы в стиле "событие може быть обработано приложением")

Кстати, неплохой ресурс для стандартного перевода компьютерных терминов - http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios