eng-ru

Mar. 15th, 2012 12:12 am
[identity profile] lady-west.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Мужик рассказывает о смерти своей матери (сорри за капс - так в оригинале). Он прочёл материалы по делу о её убийстве, и оказалось, что всё не так, как он думал.

I THOUGHT MY MOTHER’S DEATH RESULTED FROM A THREE-WAY ASSIGNATION. THE FILE CONVINCED ME IT WAS RAPE OR PLAIN MURDER.

Интересует выделенный фрагмент. Это что-то связанное с публичным домом или я мыслю не туда? (по тексту мужик считал свою мать немного распутной и даже ка-ца вожделел её)

Спасибо!

Date: 2012-03-14 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_hedwiga_/
мне кажется, это намек, что она емерла от того, что ее одновременно поимели в три дырки.

Date: 2012-03-14 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
+1. Хотя контекста мало.

Date: 2012-03-14 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Я о более широком контексте: мог ли мужик заподозрить свою мамашу в таком развра... в такой свободе? В его ли это характере.
Но вообще, подумав, я больше склоняюсь к этому вашему предполжению, подтвержденному комментарием ниже. Он подозревает свидание втроем, на котором она и была убита.
А блондинка и мужик не всплывают потому, что он же сам говорит: было обычное изнасилование или даже просто обычное убийство. То есть свидание втроем - мимо.

Date: 2012-03-14 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] drukher.livejournal.com
присоединяюсь, думаю, что это свидание втроем, и three-way aasignation = threesome
тьфу, ну не свидание, а именно (как он думал) она договорилась оказать профессиональные услуги неким двум клиентам
Edited Date: 2012-03-14 10:06 pm (UTC)

Date: 2012-03-14 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] sicktant.livejournal.com
Вроде бы похоже на результат тайного любовного свидания на который явились не те люди.

Date: 2012-03-14 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Аssignation может означать тайное рандеву любовников/влюбленных; так что three-way описывает скорее всего не число использованных отверстий на теле покойной, а число участников конференции (включая ее).

Но надо учесть, что если говорящий (или пишущий) не шибко образован, он мог перепутать слова assassination и assignation.

Date: 2012-03-14 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] drukher.livejournal.com
заинтересовался, вспомнил "are you asking for a date or an appointment?", поискал assignation vs appointment, вот нашел. многабукаф, но, возможно, это что-то прояснит. При беглом просмотре я понял, что термин вполне официальный
http://www.ncleg.net/EnactedLegislation/Statutes/HTML/ByArticle/Chapter_14/Article_27.html

Date: 2012-03-15 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] drukher.livejournal.com
прошу прощения, я поторопился с выводами.
Если Вы уверены, что это не проституция, то официальный русский термин для assignmnemt искать незачем (тем более что его наверняка просто не существует :)
ИМХО, нужно переводить простыми словами, с учетом манеры персонажа излагать свои мысли

Date: 2012-03-15 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
assignation house = дом свиданий (bordello)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios