перевести с русского на английский
Mar. 24th, 2012 04:27 pmЗдравствуйте!
Подскажите пожалуйста, как корректно написать по-английски:
"название экскурсии" это экскурсия, которая проводится уже после закрытия музея, выдержанная в духе представляемой эпохи (то-есть если петровская эпоха то костюмы и музыка того-же времени, если екатирининская, то музыка из ее личной нотной библиотеки, костюмы соответственно, елизаветинской то-же)
По-русски то трудно письменно выразить...
основная сложность состоит в донесении до англоязычных людей мысли о том что музей уже закрыт и никого в эрмитаже нет! то есть просто "приват" не подходит.
Подскажите пожалуйста, как корректно написать по-английски:
"название экскурсии" это экскурсия, которая проводится уже после закрытия музея, выдержанная в духе представляемой эпохи (то-есть если петровская эпоха то костюмы и музыка того-же времени, если екатирининская, то музыка из ее личной нотной библиотеки, костюмы соответственно, елизаветинской то-же)
По-русски то трудно письменно выразить...
основная сложность состоит в донесении до англоязычных людей мысли о том что музей уже закрыт и никого в эрмитаже нет! то есть просто "приват" не подходит.
no subject
Date: 2012-03-24 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-24 02:41 pm (UTC)"" is a behind-the-closed-doors tour after the museum's opening hours. You will have the museum all to yourselves, while history will come alive before your eyes, with appropriate music and costumes!
no subject
Date: 2012-03-24 10:14 pm (UTC)Можно немного сократить или сказать посуше, менее витиевато, но после закрытия - это "After-hours".
no subject
Date: 2012-03-25 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-27 01:33 am (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Historical_reenactment
например
http://www.deboltunlimited.com/Deb/PageEmail/SpecialEvent.aspx
no subject
Date: 2012-03-27 01:35 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-27 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-27 05:59 am (UTC)выпала в осадок, полежу пока там в ожидании азотной для растворения...