[identity profile] booq.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всем привет! Возник еще один вопрос. Как понять выделенное, подскажите, пожалуйста?

Although very much has been done by the Pasteurians [сотрудники и последователи Луи Пастера] during the past decade, we still see no light whatever, notwithstanding all the pushing advertisings of the entire fratenity. All the same there are amongst them many honest hard workers, who at times seem to be just going to put a pinch of salt on Birdie Truth's tail.

С уважением, booq

upd... Благодаря[livejournal.com profile] pogodda узнал о существовании шведской сказки про мальчика и сороку. Кратко излагаю. Некий пацан хотел кучу мелочей, чего обычно хотят мальчишки (перочинный ножик, велик и т.д.) И ему подсказали, что если он умудрится бросить щепотку соли сороке на хвост и загадает желание, оно обязательно исполнится. Он отправился в лес, нашел нужную сороку, разговорился с ней, и та ему поведала, что если он принесет ей перочинный ножик, то она подставит ему свой хвост для соли. Мальчик собрал ягод, продал, на вырученные деньги купил нож... Тогда сорока захотела велик. Мальчик опять замутил какой-то бизнес и купил велик. Тогда сороке понадобился Харлей, затем крутая тачка, затем дом... Наконец, сорока подставила хвост, мальчик бросил на него щепотку соли, сорока быстрехонько сосчитала до трех, и мальчик не успел загадать желание. Тогда он разозлился и пообещал сороке вернуться с ружьем и застрелить ее. На что сорока ответила, что это было бы несправедливо, поскольку он получил всё, что хотел.

Так вот, можно ли перевести выделенное жирным как "ищут не там, где нужно" ? Лучше бы задействовать арсенал наших сказок, но как это сделать, чтобы не скатиться в русскость, чтобы остался некий английский, или шире, западный привкус, я не предстваляю...

Date: 2012-04-07 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
В русском языке есть устойчивое выражение "насыпать (кому-то или чему-то) соли на хвост". В данном случае, вероятно, птице-истине.

Date: 2012-04-07 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
У меня сейчас нет времени читать сказку, но по-моему смысл фразы в постинге совершенно понятен - честные трудяги изо всех сил работают, чтобы ухватить истину, поймать ее за хвост. Сказано просто немного более образно - насыпать соли птице-истине на хвост.

Date: 2012-04-07 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Спасибо, прочитал. Мне кажется, что вы неправы. В вашей фразе речь идет о честных работягах, которые действительно стремятся к истине. Впрочем, вам виднее :)

Date: 2012-04-07 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
http://www.eldrbarry.net/rabb/folk/magpie.htm

Date: 2012-04-07 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] so-summer.livejournal.com
Оксфордский словарь идиом только вот такое предлагает: put salt on the tail of - capture (this phrase alludes to the humorous advice traditionally given to young children about the best way to catch a bird) может, безуспешно гоняться за истиной, типа того?

Date: 2012-04-07 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] so-summer.livejournal.com
"Слышат звон, но не знают, где он" - хотя желаемой Вами "западности" во фразе маловато, конечно...:)
From: [identity profile] natalia koutovenko (from livejournal.com)
Дело в том, что это перевод со шведского , а не с английского языка!

Date: 2012-04-07 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] annathefoodie.livejournal.com
Если что-то близкое к "ищут не там, где нужно" , то может "не знаешь, где найдешь,где потеряешь". Не много не то, конечно....но вдруг Вам это ище идеи какие подбросит:)
From: [identity profile] natalia koutovenko (from livejournal.com)
Ребята, это я перевела эту сказку. Это перевод со шведского, причем, сказка старая, на которую не распространяется закон об авторском праве. Это о том, что трудолюбие и упорство помогут вам достичь желаемой цели, а чудеса тогда окажутся не нужны, потому что вы сами всё сможете сделать собственными руками. Очень шведская сказка!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios