[identity profile] solntse090778.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, плиз, перевести 2 выражения:
1. жалобы пациента -  lateral disconjugation, атаксия, головная боль
2. описание хода операции по удалению опухоли головного мозга - With cleaning BOS from cysternas ecartation is deepened.

Область - нейрохирургия, история болезни.

Date: 2012-05-01 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
1. Подозреваю, что имеются в виду несогласованные/несопряженные движения глаз при боковом отведении.

2. Слова ecartation в английском, по-моему, нет. Но это может быть калькой с французского écartation - разведение, отведение тканей, создание зазора. Если несложно, пришлите описание операции полностью (без персональных данных пациента, конечно), разберемся.
Edited Date: 2012-05-01 04:55 am (UTC)

Date: 2012-05-01 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
м-да. Про ecartation я догадалась верно, а вот про BOS понять пока не могу. Автор текста кто по национальности (явно ведь английский у него не родной)?

Date: 2012-05-01 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
BOS - could be "base of skull"

bikoronal= bicoronal

писал типа индус или иранец
это ОЧЕНЬ коряво написано

"Frontal lobe is excluded gently with ecarteur." - как вы это перевели?
я честно говоря не понял что это имелось ввиду

напишите в ру-мед
там есть пара нейрохирургов - может они догадаются
вам нужен смысл операции или точный перевод текста?

Date: 2012-05-01 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
да, текст более чем специфически написан.

Про excluded мне кажется, что имеется в виду "раскрыта", "обнажена", "выделена".
Base of skull - в теории может быть, но смысл фразы в этом случае ускользает.

Date: 2012-05-01 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
от меня вообще ускользает смысл текста
чего хирург сделал то?
ну снял кожу
но побурил
ну сделал краниотомию
ну открыл dura mater

а дальше чего было?
чего-чего он сделал с фронтальным долями?
чего-чего он сделал с цистернами?

Date: 2012-05-01 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
ну так мы ж не знаем финала - вряд ли это полное описание операции.

Date: 2012-05-01 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
c таким описанием я бы уже ничему не удивлялся

Date: 2012-05-01 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
"открыли холодильник, положили туда бегемота, закрыли холодильник"?

Date: 2012-05-01 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
ааа, я гений, Игорь Северянин!

BOS - это по-турецки Beyin omurilik sıvı, то есть спинномозговая жидкость, она же цереброспинальная жидкость, она же ликвор. Нет, турецкого я не знаю, но гугл в помощь.
Edited Date: 2012-05-01 04:19 pm (UTC)

Date: 2012-05-01 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
а вот не знаю. По-ихнему, оказывается, SF - это физраствор, то есть может иметься в виду, что рану промывают им (что логично после удаления крови). Но тут действительно лучше спросить нейрохирургов.

Да, турецкий медицинский английский - это оказалось интересно. Раньше я сталкивалась с итальянским и немецким английским, они все же понятнее.

Date: 2012-05-01 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
маловероятно. Что это за фактор, который проверяют во время (а не до) операции, да еще перед самым ушиванием раны?

Date: 2012-05-02 03:09 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
да вот в него тоже не верится - позвоночник они там, судя по описанию операции, не трогали, зачем же спондилодез?

Date: 2012-05-02 03:13 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
а смешное lamina seminalis - это ведь lamina terminalis имеется в виду?

Date: 2012-05-02 03:26 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Lamina Spinalis.

Вы будете смеяться, но ламина тоже спиналась. :)

http://en.wikipedia.org/wiki/Spinal_lamina_V

Date: 2012-05-02 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
да я в курсе, что у позвонков бывают laminae, но из описания неясно, имеют ли они отношение к описанному выше. Все-таки для выпускания ликвора из 3-го желудочка (если мы уж согласны с тем, что выше рассказано о нем) копают именно в lamina terminalis.

Но согласитесь, задачка для пытливого ума!

Date: 2012-05-02 05:48 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да, жалко только, что пытливость у меня есть, а вот ума на нее не хватает. :)

Date: 2012-05-02 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
как выяснилось, у меня тоже: вопрос об SF так и остался не до конца проясненным.

Супруг предполагает, что в Турции делали автоматический перевод, но программу назвать затруднился.

Date: 2012-05-02 06:30 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Yet another idea...

SF = skin flap, which makes perfect sense in this sentence:

After bleeding control, SF is performed and dura is watertight closed with galea graft.

--
A left sided wide fronto-temporo-parietal skin flap and a craniotomy flap covering a similar extent was ... The dura was tight; it was opened in a cruciate manner. ... Bone was replaced and the galea and skin was closed in the usual manner.
--

Date: 2012-05-02 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
да, я уже об этом думала. Но рановато заботиться о кожном лоскуте, когда еще даже дырка в dura mater не заделана.

Date: 2012-05-02 04:45 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Similarly, the C1 lamina was drilled away to make it very thin and the last remnants were removed with a fine Kerrison punch.

Cranial Microsurgery: Approaches and Techniques
Laligam N. Sekhar, Evandro De Oliveira
Thieme, 1999 - 631 pages

Date: 2012-05-02 05:38 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
пусть так, но тогда по смыслу не получается - зачем проверять ее именно в конечной фазе операции, разве так вообще делают? И почему ее, а не другие показатели свертывающей системы?

Date: 2012-05-01 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
Не уверен
Тут такая проблема что как я понимаю мало перевести
Надо чтобы читающий это врач понял о чем речь
Найдите нейрохирурга для консультации
Мне например не понятно зачем нужен ретрактор для доступа к лобным долям. Которые такие нежные что на них стараются без необходимости не дышать
В любом случае - переводите вы не с английского

Date: 2012-05-01 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
Если можно - свяжитесь с турком и попросите его написать по турецкий
Будет легче понять что же был сделано чем переводить его английский

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 04:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios