Перевожу фрагмент из спецификаций MoReq 2010. Данный документ представляет собой стандарт для так называемых систем управления записями (Records Management Systems), т.е. аппаратно-программных решений, предназначенных для организации хранения бизнес-значимых документов предприятий и организаций. Его оригинал размещен для свободного скачивания здесь
Есть там следующая фраза (глава 2, раздел 2.2.4):
Each MoReq2010® core service manages entities belonging to a specified
number of entity types. The MoReq2010® core services refer to the following
entity types.
• Access control lists, defined in 4. Model role service
• Aggregations, defined in 6. Record service
• Classes, defined in 5. Classification service
• Components, defined in 6. Record service
•Disposal holds, defined in 9. Disposal holding service
• Disposal schedules, defined in 8. Disposal scheduling service
• Entity types, defined in 2. System services
• Events, defined in 2. System services
• Function definitions, defined in 2. System services
• Groups, defined in 3. User and group service
• Metadata element definitions, defined in 7. Model metadata service
• Records, defined in 6. Record service
• Roles, defined in 4. Model role service
• Services, defined in 2. System services
• Users, defined in 3. User and group service
Обратите внимание на словосочетание, выделенное мной жирным шрифтом. Как передать по-русски это самое disposal holds?
Если вдруг эту запись читают те, кто в теме и кто, возможно, уже подступал к переводу этих спецификаций или имеет опыт перевода текстов по смежной тематике, прошу подсказать, как бы вы перевели в данном контексте слово entities: как "сущности", как "структурные единицы" или как-то еще?
Заранее благодарю за помощь.
Есть там следующая фраза (глава 2, раздел 2.2.4):
Each MoReq2010® core service manages entities belonging to a specified
number of entity types. The MoReq2010® core services refer to the following
entity types.
• Access control lists, defined in 4. Model role service
• Aggregations, defined in 6. Record service
• Classes, defined in 5. Classification service
• Components, defined in 6. Record service
•Disposal holds, defined in 9. Disposal holding service
• Disposal schedules, defined in 8. Disposal scheduling service
• Entity types, defined in 2. System services
• Events, defined in 2. System services
• Function definitions, defined in 2. System services
• Groups, defined in 3. User and group service
• Metadata element definitions, defined in 7. Model metadata service
• Records, defined in 6. Record service
• Roles, defined in 4. Model role service
• Services, defined in 2. System services
• Users, defined in 3. User and group service
Обратите внимание на словосочетание, выделенное мной жирным шрифтом. Как передать по-русски это самое disposal holds?
Если вдруг эту запись читают те, кто в теме и кто, возможно, уже подступал к переводу этих спецификаций или имеет опыт перевода текстов по смежной тематике, прошу подсказать, как бы вы перевели в данном контексте слово entities: как "сущности", как "структурные единицы" или как-то еще?
Заранее благодарю за помощь.
no subject
Date: 2012-05-02 08:34 am (UTC)Терминология MoReq2010
Указание о запрете на уничтожение (Disposal hold)
(объект) объект, предназначенный для блокирования уничтожения либо передачи документов с истекшими сроками хранения в соответствии с указаниями по срокам хранения.
Во многих странах указания о запрете на уничтожение необходимо использовать в соответствии с законодательством и по иным причинам.
no subject
Date: 2012-05-02 08:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-02 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-02 10:56 am (UTC)