Перевожу текст по электронному документооборту/электронному хранению документов. Наткнулся вот на такой фрагмент:
Time‑based ordering within aggregations is particularly useful when
capturing records generated by dynamic processes such as workflow. As a
workflow progresses, each major stage or transition can produce a snapshot
of the current workflow status that can be sequentially captured into
the aggregation. The aggregation can then reveal how, historically, the endto‑end
process was conducted.
Как связно передать все это по-русски? И какой вариант перевода термина workflow будет здесь наиболее адекватным?
Заранее благодарю.
Time‑based ordering within aggregations is particularly useful when
capturing records generated by dynamic processes such as workflow. As a
workflow progresses, each major stage or transition can produce a snapshot
of the current workflow status that can be sequentially captured into
the aggregation. The aggregation can then reveal how, historically, the endto‑end
process was conducted.
Как связно передать все это по-русски? И какой вариант перевода термина workflow будет здесь наиболее адекватным?
Заранее благодарю.
no subject
Date: 2012-05-17 08:53 pm (UTC)