[identity profile] ya-penny-lane.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
A destination unto itself

Встречается во многих описаниях отелей. Всю башку уже сломала... Хелп!

Date: 2012-05-21 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] djdrive.livejournal.com
A destination in its own right.

Date: 2012-05-21 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] lunoxod.livejournal.com
да, что-то вроде "этот отель уже сам по себе достопримечательность"

Date: 2012-05-22 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Я тоже так поняла. Полноправная цель путешествия, так саазать.

Date: 2012-05-21 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] shma11.livejournal.com
и кроме того ещё возможно и так:"в своем роде единственный/уникальный"?

Date: 2012-05-22 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
exactly
Edited Date: 2012-05-22 04:47 am (UTC)

Date: 2012-05-22 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
There is a set phrase "a law unto itself", which means "a law outside established laws", for example a good dictionary provides some examples:

    "But the government was hardly in control: guerrillas dominated regions of the countryside, and the army remained a law unto itself."
    "The storm is a law unto itself ; nobody ... may control or predict it once it's in motion."

Probably this phrase is responsible for popular modifications in the advertising genre (Google finds thousands of snippets with such uses) -- "an experience unto itself" "a place/hote/.... unto itself" etc.
That is the meaning they put into it -- INCOMPARABLE TO ANYTHING KNOWN, customary, established, not a common experience, a very SPECIAL THING.

Добавлю по-русски - логика англоязычного говорящего, особенно когда он отвязанно хвастает (реклама), несмотря на совпадение логик индо-европейских языков процентов на 80, все же иногда доставляет неподеццки.
Например, *если вы не можете купить это в ХХХХ, то вы можете жить/обойтись без него*, дословно, должно передавать смысл *мы продаем все вещи на свете*, и *если не найдете у нас, его наверно нет в природе* или что-то близкое. Я помню 3-4 фразы, которые меня приводили в ступор внутренней логикой, хотя общий смысл был как -бы понятен по догадке.
Edited Date: 2012-05-22 04:46 am (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 04:08 am
Powered by Dreamwidth Studios