[identity profile] manual.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Ситуация: в одном из микроязыков используется явная калька с английского "public provision", русский перевод которого точнее всего отражает "государственное обеспечение" чего-либо. Но! В нашем случае термином обозначают снабжение (электроэнергией) населения и юридичеких лиц (в общем, широких кругов конечных потребителей), производимое частной компанией. Как бы это в двух-трех словах по-русски уместить?

Date: 2012-05-23 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
коммунальное энергоснабжение?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 04:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios