Privately public
May. 23rd, 2012 04:36 pmСитуация: в одном из микроязыков используется явная калька с английского "public provision", русский перевод которого точнее всего отражает "государственное обеспечение" чего-либо. Но! В нашем случае термином обозначают снабжение (электроэнергией) населения и юридичеких лиц (в общем, широких кругов конечных потребителей), производимое частной компанией. Как бы это в двух-трех словах по-русски уместить?
no subject
Date: 2012-05-23 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-23 01:46 pm (UTC)Спасибо!