Погуглите наугад первые попавшиеся, которые вспомните, и обрящете. Например, первое название, пришедшее мне в голову, было Зютендаль (Zutendaal) во Фландрии. Больше названий населенных пунктов в голову не приходит, но вспомнился Свендаль (Svendal, Svedal, Svennendal) из скандинавских саг. Технология поиска в Гугле слов с определенным окончанием мне в голову не приходит, поэтому предоставляю вам попариться. Бог в помощь!
Если "в любом случае", то к чему было вопросы задавать? В голландском звук ль не встречается, а в русском языке принято переводить иностранные имена и названия, оканчивающиеся на -al и -el, с окончанием на -ль. Вопрос же был не "как произносится", а "как по-русски передать". Разницу улавливаете? Имя "Генрих Гейне" вас не смущает? Вопрос откуда берутся оба "г" и почему "ей", а не "ай", не возникает? А англоязычные враги нашу Москву, не стесняясь, называют Moscow, хотя никакого w в русском языке нет. И т.д., и т.п.
вопросы возникают, потому и спросил "в русском языке принято переводить иностранные имена и названия, оканчивающиеся на -al и -el, с окончанием на -ль" - кем принято? в каком нормативном документе это сказано? тем более, общим для всех языков? так что это голословное утверждение; немецкий и скандинавские языки - возможно, но причём здесь все остальные языки? Нидерландско-русская практическая транскрипция (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F) тоже не предлагает нам никаких мягких знаков после л
я бы написал зайпендаал, или зяйпендаал (но так слишком уж странно на письме выглядит)
а если вам нужно строго формально, то см. Нидерландско-русская практическая транскрипцию (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F)
no subject
Date: 2012-05-24 12:22 pm (UTC)Но вообще вот вам в помощь: http://www.forvo.com (http://www.forvo.com)
no subject
Date: 2012-05-24 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 09:19 pm (UTC)приведите хоть один пример?
про немецкие окончания типа -dahl понятно, а вот именно на -dal (и тем более -daal)?
no subject
Date: 2012-05-25 12:45 am (UTC)Например, первое название, пришедшее мне в голову, было Зютендаль (Zutendaal) во Фландрии. Больше названий населенных пунктов в голову не приходит, но вспомнился Свендаль (Svendal, Svedal, Svennendal) из скандинавских саг.
Технология поиска в Гугле слов с определенным окончанием мне в голову не приходит, поэтому предоставляю вам попариться.
Бог в помощь!
no subject
Date: 2012-05-25 06:39 am (UTC)поэтому только -даал, и никак не -даль
no subject
Date: 2012-05-25 07:08 am (UTC)В голландском звук ль не встречается, а в русском языке принято переводить иностранные имена и названия, оканчивающиеся на -al и -el, с окончанием на -ль. Вопрос же был не "как произносится", а "как по-русски передать". Разницу улавливаете?
Имя "Генрих Гейне" вас не смущает? Вопрос откуда берутся оба "г" и почему "ей", а не "ай", не возникает? А англоязычные враги нашу Москву, не стесняясь, называют Moscow, хотя никакого w в русском языке нет.
И т.д., и т.п.
no subject
Date: 2012-05-25 07:23 am (UTC)"в русском языке принято переводить иностранные имена и названия, оканчивающиеся на -al и -el, с окончанием на -ль" - кем принято? в каком нормативном документе это сказано? тем более, общим для всех языков? так что это голословное утверждение; немецкий и скандинавские языки - возможно, но причём здесь все остальные языки?
Нидерландско-русская практическая транскрипция (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F) тоже не предлагает нам никаких мягких знаков после л
no subject
Date: 2012-05-25 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 05:58 pm (UTC)а если вам нужно строго формально, то см. Нидерландско-русская практическая транскрипцию (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F)
no subject
Date: 2012-05-25 09:24 am (UTC)