rus-->eng льготник
May. 25th, 2012 02:37 pmПодскажите, есть ли в английском какой-то устойчивый нормальный аналог слова "льготник"? Это люди, пользующие различными социальными льготами, как-то: бесплатный проезд, льготная оплата коммуналки и т.д. Все эти
person entitled to benefits как-то не катят...
no subject
Date: 2012-05-25 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-26 04:04 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:29 pm (UTC)Longman Dic of Business Eng: Subsidy money given by a government to certain producers, such as farmers, to help them to produce without loss to themselves,at yet at a low price, goods and services need by the public. Possible subsidies include food subsidies and housing subsidies, export subsidies to encourage foreign trade, and employment subsidies to prevent unemployment.
http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=fare+subsidy&go=Go
no subject
Date: 2012-05-25 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-27 03:57 pm (UTC)Every agency (public transit, phone company, national park service) may have its own rules who's entitled to concession/discount fares/rates (e.g., old-age pensioners ["senior citizens" in the US], students, children, disabled, army veterans, poor people who are eligible to Medicaid under the rules of a particular US state, or whose income is below a certain threshold, etc). So there is rarely a context where you can be talking about some uniformly defined population that enjoys such discounts throughout all the services in a given state/province where such consessions/discounts may exist.
In the context of a particular agency, they just use a descriptive phrase: "People eligible for discounted fares", "customers eligible for reduced fares" ( http://www.sdmts.com/fares_discounted.asp ), "Approved Beneficiaries eligible for concession fares prices" (a very bureaucratic way of saying this in Australia: http://www.redbus.com.au/ticketing/concession-fares ), "eligible low-income consumers" (who can receive a US government subsidy for telephone service - http://www.fcc.gov/guides/lifeline-and-link-affordable-telephone-service-income-eligible-consumers ), "Consumers who meet [a particular discount program's] eligibility rules" ( https://www.californialifeline.com/source/FAQs.aspx), etc.
One can also say "[name of a program]'s beneficiaries", e.g. "Mitchell-Lama Beneficiaries" (those who get discount-rent housing in NY State: http://www.nysun.com/new-york/increasingly-mitchell-lama-beneficiaries-are/48110/ ), "concession beneficiaries" (e.g. regarding people who can purchase pharmaceuticals at a concession price in Australia);
this also applies to those who get, essentially free service - as in "Medicaid beneficiaries" in the US.
no subject
Date: 2012-05-28 08:03 am (UTC)