Помогите, пожалуйста. Тематика оптика, радиоэлектроника, квантовая физика. Речь идет о формуле
The last term in the last line is the information bearing beat term n(t)
Собственно вопрос, что такое "information bearing beat term"?
upd Как корректенее будет перевести local equivalent resistance и bit period?
The last term in the last line is the information bearing beat term n(t)
Собственно вопрос, что такое "information bearing beat term"?
upd Как корректенее будет перевести local equivalent resistance и bit period?
no subject
Date: 2012-05-27 09:39 am (UTC)Вообще сутя по теме речь может идти о волновых биениях или квантовых. Первое для не-физиков, для населения, определяется в неспециальном словаре так
BEAT -- 9. Physics To cause a reference wave to combine with (a second wave) so that the frequency of the second wave can be studied through time variations in the amplitude of the combination.
О втором можно посмотреть для начала здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Quantum_beats
Заявленная вами тема СЛИШКОМ ШИРОКА (и оптика, и радиотехника, и квантовая физика сразу) чтобы понять о каких биениях идет речь.
Речь у вас там идет о некоем члене (выражения), который является полезным, передаэшим полезную информацию, и он описывает некие биения.
2. Эквивалентное сопротивление и есть эквивалентное сопротивление (опять, вы *забыли* дать нам информацию, потому о каком рассмотрении идет речь и почему сопротивление локальное нам не ведомо)
3. Слушайте, надоело. Либо вы приводите ЦЕЛЫЕ ФРАЗЫ, гораздо лучше абзацы, damn it, либо вы не получаете ответов
no subject
Date: 2012-05-27 10:26 am (UTC)https://www.google.ee/search?client=opera&rls=ru&q=Toujours+bien+gar%C3%A9e,+comme+par+enchantement&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest#sclient=psy-ab&hl=ru&newwindow=1&safe=off&client=opera&hs=7Lb&rls=ru&channel=suggest&q=%22The+last+term+in+the+last+line+is+the+information+bearing+beat+term%22&oq=%22The+last+term+in+the+last+line+is+the+information+bearing+beat+term%22&aq=f&aqi=&aql=1&gs_l=serp.3...1678097.1678097.1.1678700.1.1.0.0.0.0.0.0..0.0.clfh.1.0.0.taL1DoaUywo&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.,cf.osb&fp=f336fa90b47c841e&biw=991&bih=637
no subject
Date: 2012-05-27 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-27 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-27 11:17 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-27 01:11 pm (UTC)Контекст ССУЩЕСТВУЕТ, просто вы его не понимаете (в первом случае это было описание и вычисление характеристик когерентного детектора).
Точно так же существует и конкретная тема этой диссертации на соискание степени *доктора наук*, исследования оплачены военным ведомством ДАРПА - она не *вообще из области физики*. Автор пытается рассматривать вопросы оптической линии связи через атмосферу, в присутствии турбулентной атмосферы, строя модели и смотря как получается или нет, какие пределы накладывает среда. (т.е. сскорее всего это о возможностях оптической связи со спутниками, хотя не обязательно)
Такой текст может переводить человек с университетской специальностью физика/радиофизика (вроде меня), но не *аутсайдер*, потому что весь текст насыщен понятиями, не вызывающими затыков у исследователя/инженера, но кажущиеся лишь *терминами* из которых не складывается общего смысла для постороннего.
Понимаете, поверх общего знания физики, текст несет нечто новое - потому даже специалист должен читать его ради понимания сути, он представляет некие концепции поверх существующего знания специалистов
Его нельзя перевести как *просто английский*. Откажитесь от перевода.
no subject
Date: 2012-05-27 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-27 02:39 pm (UTC)Он не смог бы вместо попытки понять физику процесса спрашивать в переводческой группе, в каком смысле эквивалентное сопротивление локально. Это не-воз-мож-но для того, кто читает текст как специалист - вопрос таков, что отвечаэщий должен был бы вам разжевать ФИЗИЧЕСКИЙ СМЫСЛ выводимого выражения (для отношения сигнала к шуму) и комментариев к нему
Ваши вопросы показывают, что вы НЕ ПОНИМАЕТЕ смысла, вот в чем проблема.
И ВТОРОЕ - вам не ответит НИКТО, кроме скажем ковыряющегося в теме профессора или разработчика. Ввы задаете глупые вопросы, потому что их невозможно задавать переводчикам
no subject
Date: 2012-05-27 07:04 pm (UTC)Кстати Ваши опусы тут в теме отлично характерихуют Вас как современного российского ученого из государственного НИИ - много трёпа с почти нулевым полезным содержанием. Совсем как в НИРах, которые Вы пишите, я угадал? Не несите х---ни.
PS Здесь не только переводчики тусуются. Вы и сам тому подтвержедение.
PPS Ты хоть ктн?
no subject
Date: 2012-05-27 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-28 03:07 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-28 03:54 am (UTC)Multiwavelength Optical Networks: Architectures, Design, and Control
Thomas E. Stern, Georgios Ellinas, Krishna Bala
Cambridge University Press, Dec 8, 2008 - 966 pages
no subject
Date: 2012-05-28 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-28 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-29 12:52 am (UTC)