[identity profile] natibublik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день.
Ищу учебники, практические пособия по последовательному переводу (итальянский, английский языки).  Может, кто подскажет дельную литературу? А за электронный вариант буду вдвойне благодарна!

Date: 2012-05-27 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
Яя слышал много переводческого блеяния, провалов размеров Марианской впадины, и потоков жалкой отсебятины, но пример _такого_ *последовательного перевода* увидел на этом видео впервые.

Сначала - пример. Мужик произносит речь не останавливаясь на ЧЕТЫРЕ МИНУТЫ.
Затем переводчица произносит его речь по-английски, судя по довольной морде говорившего, совершенно правильно.
http://www.youtube.com/watch?v=HaNbdHd0fhw

На втором видео тётка, основатель некой как я понял школы/агенства переводчиков объясняет свой метод ведения пометок, который делает подобные подвиги возможными.
http://www.youtube.com/watch?v=Q0vNSlA_r3U

Хотел бы знать, учат ли подобному у нас - или это как бы выходит за рамки стандартных принятых методов?

Date: 2012-05-27 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
посмотрите страницу издательства Р. Валент, может, что и подберёте http://www.rvalent.ru/books.html

Date: 2012-05-27 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] elenassem.livejournal.com
Книги издательства Валент, плюс у Линн Виссон можете чего-нибудь почерпнуть. Еще книги Миньяр-Белоручевой могут помочь.,

Date: 2012-05-27 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
Нашел еще один занятный прием:

    Use technology! Oct 28, 2005


    A digital audio recorder with immediate playback is a great asset.
    This works for me because I feel much more comfortable doing simultaneous than consecutive interpreting. However, there are situations in which I'm forced to do consecutive translation, and for those times, this works fairly well.

    You basically record the segment spoken by the speaker, and if it's too long to remember everything, as soon as he stops, you put the recorder to your ear (should be small and inconspicuous), replay and translate simultaneously from that. Alternatively, I've thought of the possibility of actually recording the translation in real time, then replaying the translation for everyone to hear, but I have yet to try that.

    The advantage of a digital recorder is that there's no tape to rewind and you can play only the segments you really need, i.e., some segments will be short enough to translate directly.

    Of course you need to practice using it ahead of time, you don't want to be fumbling it with it in front of 500 people!

Я постоянно пользуюсь цифровыми диктофонами, это на самом деле очень легкий способ, надо бы попробовать как-нибудь.

Как правило, диктофон сам правильно проигрывает только последний записанный кусок, так что все нажатия сводятся к запись-стоп-играть-стоп-(играть-стоп, сколько угодно раз, говоря вслух и разбивая фразу на удобные для себя куски) -- и далее то же самое

Date: 2012-05-27 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] byram.livejournal.com
http://www.superlinguist.com/

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 04:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios