вопрос возник по поводу перевода терминов французской учебной системы.
если в тексте "la classe de cinquième" и если просто перевести "пятый класс", то это вовсе не означает, что это пятый класс, как у нас. надо давать пояснение в сноске?
просьба еще помочь с такими выражениями (тоже из области образования):
Les programmes du seconde degré en France
L’histoir de l’Islam dans le seconde degré
Les enseignants du seconde degré
Le programme de la seconde
спасибо!
если в тексте "la classe de cinquième" и если просто перевести "пятый класс", то это вовсе не означает, что это пятый класс, как у нас. надо давать пояснение в сноске?
просьба еще помочь с такими выражениями (тоже из области образования):
Les programmes du seconde degré en France
L’histoir de l’Islam dans le seconde degré
Les enseignants du seconde degré
Le programme de la seconde
спасибо!
no subject
Date: 2012-05-28 04:19 pm (UTC)cours préparatoire (CP)
cours élémentaire 1 (CE1)
cours élémentaire 2 (CE2)
cours moyen 1 (CM1)
cours moyen 2 (CM2)
collège
sixième
cinquième
quatrième
troisième
lycée
seconde
première
terminale
выходит, что 7ой класс, потом нужно смотреть систему образования, а то раньше было 10 классов, потом 11, и того больше - 12, некоторые прыгала с 3го на 5ый, а как сейчас я даже и не знаю...
вот еще:
http://villemin.gerard.free.fr/aEnseign/Classes.htm
no subject
Date: 2012-05-28 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-28 04:44 pm (UTC)premier degré -- начальная
no subject
Date: 2012-05-31 10:22 am (UTC)