Перевожу главу 11 спецификаций MoReq2010. В ней идет речь об экспорте данных в системах электронного хранения документов. И там встречается вот такая фраза:
Entities exported with their full context are described as being ‘exported
in full’. Entities exported with a reduced context are described as being
‘exported as placeholders’. Placeholders do not include contextual metadata,
related entities, other than significant entities, or any event history.
While export placeholders are useful for providing context for other entities
they are not considered to be complete entities, as some of their own
context is missing. They represent a two dimensional snapshot taken at a
particular moment in time rather than a ‘living’ entity.
(раздел 11.2.7, страница 156 pdf-файла, который можно скачать по приведенной выше ссылке)
Собственно, вопрос: как лучше передать по-русски слово placeholder в данном контексте?
Entities exported with their full context are described as being ‘exported
in full’. Entities exported with a reduced context are described as being
‘exported as placeholders’. Placeholders do not include contextual metadata,
related entities, other than significant entities, or any event history.
While export placeholders are useful for providing context for other entities
they are not considered to be complete entities, as some of their own
context is missing. They represent a two dimensional snapshot taken at a
particular moment in time rather than a ‘living’ entity.
(раздел 11.2.7, страница 156 pdf-файла, который можно скачать по приведенной выше ссылке)
Собственно, вопрос: как лучше передать по-русски слово placeholder в данном контексте?