Ru=> ENG

Jun. 21st, 2012 10:32 am
[identity profile] re-gatta.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники,
во вступительной статье к серьезному изданию нужно написать следующее:
"Организаторы проекта выражают особую благодарность..."
Какова устоявшаяся формула на англ? Подойдет такой вариант (в том числе стилистически):

Special Acknowledgment
The Organizers of the project owe a special thanks to...

Заранее спасибо!

Date: 2012-06-21 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
Я бы написала просто: "The project organisers would like to thank....." Но если Вам обязательно нужно вставить слово "особую", то так: "The project organisers would like to give their special thanks to..." или более формально: "The project organisers would like to acknowledge and give their special thanks to..." (простите, исправила последнюю фразу)
Edited Date: 2012-06-21 08:22 am (UTC)

Date: 2012-06-21 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] diffidencel.livejournal.com
... would like to express special gratitude to ... мне кажется в официальной речи хорошо звучит.

Date: 2012-06-22 03:01 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
...are especially grateful...

Это если ОСОБУЮ благодарность.

Обычно в статьях если просто выражают благодарность то пишут

...we acknowledge useful discussions / technical help / inspiring communications / with ...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios